Rezerwacje – informacje ogólne

W wersji 2024.3.0 w nowej aplikacji web dodano zakładkę [Rezerwacje], w ramach której dostępne są następujące elementy:

  • Kalendarz, na którym zaznaczone są rezerwacje zalogowanego operatora w danym miesiącu – można również przejść do poprzednich lub następnych miesięcy za pomocą strzałek znajdujących się powyżej kalendarza
  • Przycisk [Dodaj rezerwację], który umożliwia dodanie nowej rezerwacji (zob. Dodawanie rezerwacji w nowej aplikacji web)

Zakładka jest dostępna dla wszystkich operatorów.

 

Uwaga
W aplikacji web nie jest dostępne okno zarządzania zasobami.

 

W wersji 2025.1.0 w ramach zakładki [Rezerwacje] w aplikacji web Comarch DMS wprowadzono następujące zmiany:

  • Umożliwiono wyświetlanie na kalendarzu rezerwacji wraz z godziną rozpoczęcia i zakończenia rezerwacji oraz z nazwą rezerwacji. Jeśli nazwa rezerwacji jest długa, wówczas po ostatniej mieszczącej się w pasku literze wyświetlony zostaje wielokropek. Po przesunięciu kursora na daną rezerwację na kalendarzu zostaje wyświetlone okienko, w którym dostępne są szczegółowe informacje o rezerwacji: nazwa rezerwacji, data i godzina rozpoczęcia oraz zakończenia rezerwacji, data i godzina utworzenia rezerwacji, nazwa operatora, który dokonał rezerwacji;

 

Widok zakładki „Rezerwacje” w aplikacji web z zaznaczoną rezerwacją na określone godziny podczas jednego dnia wraz z widocznym okienkiem ze szczegółowymi danymi rezerwacji

 

  • W przypadku, jeśli rezerwacja jest całodniowa albo kilkudniowa bezpośrednio na kalendarzu wyświetlana jest jedynie nazwa rezerwacji, bez godziny rozpoczęcia i zakończenia rezerwacji;

 

Widok zakładki „Rezerwacje” w aplikacji web z zaznaczoną rezerwacją na dwa dni

  • W przypadku, jeśli liczba rezerwacji w danym dniu jest większa niż okienko dnia, wówczas z boku okienka dodany zostaje suwak, który umożliwia podgląd pozostałych rezerwacji na dany dzień;
  • Usunięto numer wskazujący na ilość rezerwacji dokonanych na dany dzień

 

Widok zakładki „Rezerwacje” w aplikacji web, gdy na dany dzień dokonano wielu rezerwacji, wraz z listą rezerwacji z suwakiem

 

  • Po kliknięciu na dany dzień na kalendarzu pod okienkiem dnia zostanie wyświetlona belka z listą rezerwacji na ten dzień, wraz ze szczegółami rezerwacji i ikoną kosza do usunięcia rezerwacji ; po przesunięciu kursora na dana rezerwację zostaje również wyświetlone okienko, w którym dostępne są informacje o rezerwacji: nazwa rezerwacji, data i godzina rozpoczęcia oraz zakończenia rezerwacji, data i godzina utworzenia rezerwacji, nazwa operatora, który dokonał rezerwacji.

 

Widok zakładki „Rezerwacje” w aplikacji web ze szczegółami rezerwacji na wybrany dzień

 

Rozpoczynasz pracę z Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się, jak korzystać z programu? A może masz już podstawową wiedzę o Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się więcej?

Sprawdź Szkolenia Comarch DMS!

 




Dodawanie rezerwacji w nowej aplikacji web

Aby dodać rezerwację w nowej aplikacji web należy przejść na zakładkę [Rezerwacje] i kliknąć w przycisk [Dodaj rezerwację]. Wówczas zostanie otwarte okno „Dodaj rezerwację”, w ramach którego należy wybrać jedną z dwóch opcji:

  • Termin – opcja domyślnie zaznaczona; należy zaznaczyć tę opcję, jeśli operatorowi zależy na terminie i szuka zasobu, który jest wówczas dostępny – dalsze kroki opisano w podrozdziale Rezerwacja terminu w nowej aplikacji web;
  • Zasób – należy zaznaczyć tę opcję, jeśli operatorowi zależy na zasobie i szuka terminu, w którym dany zasób jest dostępny – dalsze kroki opisano w podrozdziale Rezerwacja zasobu w nowej aplikacji web.

 

Okno „Dodaj rezerwację” przed dokonaniem zmian

 

Rezerwacja terminu w nowej aplikacji web

Aby zarezerwować termin, należy zaznaczyć opcję „Termin” w oknie „Dodaj rezerwację”, a następnie uzupełnić następujące pola:

  • [Nazwa rezerwacji] – pole obowiązkowe; w tym polu należy wprowadzić nazwę dodawanej rezerwacji – taka nazwa będzie później widoczna na kalendarzu rezerwacji
  • [Wybierz grupę zasobów] – w ramach tego pola operator wybiera grupę zasobów spośród grup zasobów zdefiniowanych przez administratora w aplikacji desktop (zob. Definiowanie grup zasobów i zasobów)
  • [Termin od Godzina od] – w ramach tych pól należy wybrać datę i godzinę rozpoczęcia rezerwacji; dostępne są godziny od 00:00 do 23:30 co pół godziny; wybór daty należy zatwierdzić przyciskiem [Zastosuj];
  • – w ramach tych pól należy wybrać datę i godzinę zakończenia rezerwacji; dostępne są godziny od 00:00 do 23:30 co pół godziny; wybór daty należy zatwierdzić przyciskiem [Zastosuj];
  • Jeżeli potrzebna jest rezerwacja na cały dzień/dni, wówczas należy zaznaczyć checkbox [Cały dzień].
  • Dostępne zasoby – po wyborze terminu rezerwacji po prawej stronie okna dostępna jest lista zasobów z wybranej grupy zasobów, które są dostępne w danym terminie – należy zaznaczyć jeden z zasobów.

 

Okno „Utwórz rezerwację” po wyborze opcji „Termin” – przykładowe uzupełnienie

 

Następnie należy kliknąć w przycisk [Zapisz], aby zapisać zmiany. Utworzona rezerwacja zostaje dodana do kalendarza operatora.

W wersji 2025.1.0 wprowadzono następujące zmiany:

  • Jeśli operator w ramach okna „Dodaj rezerwację” wybrał opcję „Termin”, a następnie:
    • W ramach pola „Termin od:” lub „Termin do:” kliknął dwa razy w wybraną datę – wówczas ten sam dzień zostanie ustawiony zarówno w polu „Termin od:”, jak i w polu „Termin do:”;
    • W polach „Termin od” i „Termin do” wybrał ten sam dzień, a następnie wybrał czas w polu „Godzina od” – wówczas w polu „Godzina do” automatycznie zostanie ustawiony czas o pół godziny późniejszy niż wartość wybrana w polu „Godzina od:”;

 

Automatyczne uzupełnienie godziny w polu „Godzina do:” po wyborze tego samego dnia w polach „Data od:” i „Data do:” oraz czasu w polu „Godzina od:”

 

    • W polach „Termin od” i „Godzina od” wybrał dzień i godzinę – wówczas w polu „Termin do:” zostanie automatycznie wybrany ten sam dzień, a w polu „Godzina do” automatycznie ustawi się czas o pół godziny późniejszy niż wartość wybrana w polu „Godzina od:”;

 

Automatyczne uzupełnienie pól: „Termin do:” i „Godzina do:” po wyborze dnia w polu „Data od:” oraz czasu w polu „Godzina od:”

 

    • Wybrał wartości w polach „ Termin od:”, „Godzina od:”, „Termin do:”, „Godzina do:”, a potem zmienił wartość w polu „Godzina od:” na taki sam czas albo późniejszy niż w polu „Godzina do:” – wówczas pole „Godzina do:” zaktualizuje się na czas o 0,5 godziny późniejszy niż w polu „Godzina od”;

 

Automatyczne uzupełnienie pola: „ „Godzina do:”, po tym, jak operator zmienił wartość w polu „Godzina od:” na taki sam czas albo późniejszy niż był wybrany w polu „Godzina do:”

 

    • Uzupełnil pola, a następnie zmienił czas w polu „Godzina od:” na 23:30 – wówczas automatycznie w polu „Termin do:” zostanie wybrany następny dzień, a czas w polu „Godzina do” zmieni się na godzine 00:00;

 

Automatyczne uzupełnienie pól: „Termin do” i „Godzina do:”, po tym, jak operator zmienił wartość w polu „Godzina od:” na 23.30

 

    • Uzupełnił pola, a następnie zmienił wartość w polu „Termin od:” – wówczas zostanie usunięta wartość w polu „Godzina od”;
    • Uzupełnił pola, a następnie zmienił wartość w polu „Termin do:” – wówczas zostanie usunięta wartość w polu „Godzina do”;
    • Uzupełnił pola na rezerwację kilkudniową, a następnie zmienił wartość w polu „Godzina od:” – wówczas wartość w polach „Termin do:” i „Godzina do:” nie zostaną zmienione

 

Rezerwacja zasobu w nowej aplikacji web

Aby zarezerwować zasób, należy zaznaczyć opcję „Zasób” w oknie „Utwórz rezerwację”.

Okno „Dodaj rezerwację” – wybór opcji „Zasób”

 

Wówczas następuje przejście do okna „Dodaj rezerwację” złożonego z dwóch paneli:

  • W lewym panelu znajdują się kolejno następujące pola:
    • [Nazwa rezerwacji] – pole, w którym należy wprowadzić nazwę rezerwacji
    • [Wybierz grupę zasobów] – pole, w którym należy wybrać z listy grupę zasobów, z której operator chce wybrać zasób
    • [Wybierz zasób] – pole, w którym należy dokonać wyboru zasobu z listy zasobów z danej grupy zasobów
  • W prawym panelu dostępny jest kalendarz – gdy operator wybierze dany zasób, na kalendarzu zostaną wyświetlone rezerwacje na ten zasób w bieżącym tygodniu (kolor niebieski). Istnieje również możliwość przechodzenia pomiędzy miesiącami za pomocą strzałek – ikony znajdują się nad kalendarzem. Na kalendarzu należy zaznaczyć przedział czasu rezerwacji danego zasobu, za pomocą kliknięcia w poszczególne komórki (zaznaczenie ma kolor pomarańczowy).

 

Okno „Dodaj rezerwację” – po wyborze opcji „Zasób” i po uzupełnieniu pól oraz zaznaczeniu terminu rezerwacji (pomarańczowy kolor)

Następnie należy kliknąć w przycisk [Zapisz], aby zapisać zmiany. Utworzona rezerwacja zostaje odłożona na kalendarzu zasobu.

W wersji 2025.1.0 wprowadzono następujące zmiany:

  • W ramach okna „Dodaj rezerwację” po zaznaczeniu opcji „Zasób” nagłówek z nazwą dnia tygodnia i datą jest zawsze widoczny na kalendarzu, nawet dla późnych godzin wieczornych;

 

Okno „Dodaj rezerwację” z widokiem kalendarza z nagłówkiem

  • W ramach okna „Dodaj rezerwację” po zaznaczeniu opcji „Zasób” wyświetlony zostaje kalendarz, który rozpoczyna się od aktualnej godziny w zakresie pełnych godzin, np. dla 6:59 – od 6:00, a dla 14:02 – od 14:00;

 

Okno „Dodaj rezerwację” z widokiem kalendarza, który rozpoczyna się od aktualnej godziny w zakresie pełnych godzin (gdy jest godzina 14:02)

 

  • W ramach okna „Dodaj rezerwację” po zaznaczeniu opcji „Zasób” i wyborze danego zasobu po przesunięciu kursora na daną rezerwację na kalendarzu zostaje wyświetlone okienko, w którym dostępne są szczegółowe informacje o rezerwacji: nazwa rezerwacji, data i godzina rozpoczęcia i zakończenia rezerwacji, data oraz godzina utworzenia rezerwacji, nazwa operatora, który dokonał rezerwacji.

 

Okno „Dodaj rezerwację” z widokiem kalendarza z oknem ze szczegółowymi danymi o danej rezerwacji

W przypadku wyboru opcji „Zasób” w ramach okna „Dodaj rezerwację”, gdy operator ustawia rezerwację na poniedziałek, wówczas zaznaczenie nie obejmuje kolumny z godzinami – tak samo, jak ma to miejsce w przypadku innych dni tygodnia.

 

Zaznaczanie na kalendarzu rezerwacji wybranego zasobu na poniedziałek w ramach okna „Dodaj rezerwację” w aplikacji web

 

Rozpoczynasz pracę z Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się, jak korzystać z programu? A może masz już podstawową wiedzę o Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się więcej?

Sprawdź Szkolenia Comarch DMS!

 




Definiowanie grup zasobów i zasobów

Aby zdefiniować grupy zasobów i zasoby, administrator Comarch DMS musi przejść na zakładkę [Rezerwacje], a następnie kliknąć w przycisk [Zasoby]. Wówczas zostaje otwarte okno „Zasoby”, w którym dostępne są dwie ikony:

[Dodaj grupę zasobów] – po kliknięciu w przycisk zostaje otwarte okno, w którym można dodać nową grupę zasobów. Grupa zasobów to element, który porządkuje listę zasobów zgodnie z określonym typem, np. grupa „Sale konferencyjne” zawiera zbiór zasobów składający się z wszystkich sal konferencyjnych dostępnych w firmie, a grupa „Samochody” – zbiór zasobów złożony z wszystkich samochodów, które mogą zarezerwować pracownicy firmy.

Aby dodać grupę zasobów, należy wprowadzić nazwę zasobu w ramach otwartego okna, a następnie kliknąć przycisk [Dodaj]. Wówczas okno dodawania grup zasobów zostaje zamknięte, a nowoutworzona grupa zasobów jest widoczna w oknie „Zasoby” wraz z poprzedzającą ją ikoną .

 

Dodawanie grupy zasobów „Sale konferencyjne”

 

Okno „Zasoby” z dodaną przykładową grupą zasobów „Sale konferencyjne”

 

Jeżeli administrator spróbuje dodać grupę zasobów z nazwą, która już istnieje w systemie, grupa zasobów nie zostanie dodana i zostanie wyświetlony następujący komunikat:

 

Komunikat wyświetlany przy próbie dodania grupy zasobów z już istniejącą nazwą

 

Uwaga
Dodanie co najmniej jednej grupy zasobów jest konieczne, aby móc dodać zasoby.

 

[Dodaj zasób] – po kliknięciu w przycisk zostaje otwarte okno, w którym można dodać nowy zasób. W tym celu należy kolejno:

  • W polu „Wskaż grupę, do której będzie należał dodawany zasób” wybrać grupę zasobów, do której ma należeć dany zasób – dokonanie wyboru w tym polu jest konieczne, aby było możliwe dodanie zasobu;
  • W polu „Nazwa zasobu” dodać zasób, który ma zostać dodany w ramach danej grupy
  • Jeżeli Comarch DMS pracuje w trybie wielofirmowym: w polu „Dostępność zasobu” w ramach rozwijanej listy zaznaczyć, czy zasób ma być dostępny dla określonej spółki/spółek czy dla wszystkich spółek; domyślnie ustawiona wartość to „Wszystkie spółki”
  • Nacisnąć przycisk [Dodaj].

 

Wybór grupy zasobów w oknie dodawania nowego zasobu

 

Wybór spółek, dla których ma być dostępny dodawany zasób (tryb wielofirmowy)

 

Dodawanie nowego zasobu (tryb jednofirmowy)

 

Dodawanie nowego zasobu (tryb wielofirmowy)

 

Wówczas okno dodawania zasobu zostaje zamknięte, a nowoutworzony zasób jest widoczny w oknie „Zasoby” wraz z poprzedzającą go ikoną .

 

Okno „Zasoby” z dodanym przykładowym zasobem „Sala 1.1” w ramach grupy zasobów „Sale konferencyjne”

 

Aby zapisać zmiany i zamknąć okno „Zasoby”, należy kliknąć w przycisk [Zapisz].

 

Widok okna „Zasoby” z przykładowymi wartościami

 

Dodane grupy zasobów wraz z zasobami są następnie wykorzystywane w procesie dodawania rezerwacji.

 

W wersji 2025.1.0 wprowadzono możliwość dodawania większej liczby spółek w polu „Dostępność zasobu” w ramach okna „Dodaj zasób”, otwartego po kliknięciu przycisku [Dodaj zasób] w oknie „Zasoby”. Jednocześnie zostaje wyświetlonych maksymalnie sześć spółek, jeśli jest ich więcej, można do nich przejść za pomocą suwaka dostępnego z prawej strony listy. Firmy archiwalne nie są wyświetlane na liście.

 

Widok zakładki „Rezerwacje” z otwartym oknem „Dodaj zasób” – z widoczną listą spółek i suwakiem

 

Rozpoczynasz pracę z Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się, jak korzystać z programu? A może masz już podstawową wiedzę o Comarch DMS i chcesz dowiedzieć się więcej?

Sprawdź Szkolenia Comarch DMS!




Generator C# do Comarch ERP Optima – Konfiguracja przykładu

Generator C# do Comarch ERP Optima – Konfiguracja przykładu




Generator C# do Comarch ERP Optima – Najczęściej pojawiające się pytania

Generator C# do Comarch ERP Optima – Najczęściej pojawiające się pytania




Zgłoszenia zrealizowane w wersji 2025.1.0

Zmiany funkcjonalne w wersji 2025.1.0

  • Naprawiono błąd dotyczący ilości towarów w dokumencie ERP XL typu (A) Korekta Faktury;
  • Rozwiązano problem dotyczący zawieszania się w aplikacji web Comarch DMS kontrolki typu Lista, zainicjowanej za pomocą słownika, z zaznaczoną wartością domyślną, po przejściu na inną zakładkę na dokumencie;
  • Naprawiono błąd dotyczący braku podświetlenia na czerwono wymaganych kontrolek po próbie przekazania dokumentu;
  • Rozwiązano problem dotyczący autoryzacji skrzynki pocztowej za pomocą OAuth2 w Comarch DMS w chmurze;
  • Naprawiono błąd polegający na możliwości usuwania załączników w aplikacji web Comarch DMS, chociaż na definicji kontrolki zaznaczono parametr „Zablokuj usuwanie załączników”;
  • Naprawiono błąd dotyczący braku możliwości otworzenia dokumentu po kliknięciu w jego numer, gdy wyszukano go na liście wszystkich dokumentów w aplikacji desktop Comarch DMS;
  • Rozwiązano problem braku aktualizacji kontrolki obserwującej kontrolkę typu Dane tabelaryczne przy zmianie zakładki w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd dotyczący braku wyświetlania zmapowanej wartości VAT w nagłówku do kontrolki typu Dokument ERP XL w nowej aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd dotyczący pojawiania się zduplikowanych wpisów w kolumnie typu Dokumenty w obiegu w kontrolce typu Dane tabelaryczne w aplikacji desktop Comarch DMS;
  • Rozwiązano problem dotyczący braku możliwości zapisania dokumentu, który nie ma wypełnionych wszystkich pól wymaganych w aplikacji mobilnej na system Android;
  • Naprawiono błąd dotyczący wyświetlania się liczby przy ikonce komentarzy po tym, jak zostały odczytane w aplikacji web Comarch DMS;
  • Rozwiązano problem dotyczący braku możliwości rozszerzania panelu z drzewem typów obiegów w oknie „Dokumenty”;
  • Przebudowano kontrolkę typu lista w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błędy dotyczące wyświetlania informacji w kontrolce typu Dane tabelaryczne (poprawa czytelności);
  • Naprawiono błąd dotyczący braku limitu znaków w kontrolce typu Tekst w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd dotyczący wyświetlania loginu zamiast zawartości pól „Imię” i „Nazwisko” w komunikacie powitalnym na zakładce „Start” w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd polegający na wielokrotnym tworzeniu dokumentu w aplikacji web Comarch DMS, jeśli szybko kliknięto wielokrotnie w przycisk „Utwórz dokument”;
  • Rozwiązano problem polegający na możliwości dodania załącznika w kontrolce typu Załącznik w aplikacji web Comarch DMS, gdy na definicji kontrolki zaznaczono parametr „Mobilny podpis”;
  • Naprawiono błąd polegający na wyświetlaniu pola „Do” jako „ToUppercase” w oknie „Pozostałe filtry” w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd dotyczący usuwania po zapisaniu dokumentu operatora, którego w danym obiegu dodamy do kolejnego etapu w aplikacji desktop Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd dotyczący nieprawidłowego działania drukowania i pobierania podczas otwierania dokumentu z linku w Comarch DMS Repozytorium;
  • Rozwiązano problem dotyczący stanowiska powiązanego ze strukturą jako uprawnienia do tworzenia dokumentu;
  • Zwiększono timeout podczas zapisu dokumentu, wywołaniu własnej akcji, propagacji dokumentu;
  • Rozwiązano problem dotyczący pobierania loginu z konfiguracji w aplikacji web Comarch DMS, nawet jeśli na karcie operatora wybrano login własny;
  • Dokonano zmiany w taki sposób, aby dla XLUruchomFormatkeWGGid używany był typ dokumentu 1526 zamiast 1521;
  • Naprawiono błąd dotyczący pojawiania się komunikatu „Must declare the scalar variable” przy wybieraniu wartości z kolumny typu Lista w kontrolce typu Dane tabelaryczne, gdy ta kolumna obserwuje kontrolkę typu Lista;
  • Naprawiono błąd, który polegał na możliwości edycji i usuwania dokumentów przez użytkownika, który nie jest administratorem, ale jest obserwatorem w aplikacji mobilnej na system iOS;
  • Naprawiono błąd polegający na wyświetlaniu Administratora w historii przekazania dokumentu, choć dokument został przekazany przez innego operatora w aplikacji mobilnej na system iOS;
  • Rozwiązano problem dotyczący znikania numeru dokumentu oraz zawijania się nazwy obiegu przy powiększaniu widoku strony w aplikacji web Comarch DMS;
  • Naprawiono błąd polegający na wielokrotnym przetwarzaniu dokumentu PDF w punkcie ACD;
  • Zaktualizowano podpisy PDF w aplikacji desktop o SecureBlackBox.



Tłumaczenie elementów definiowalnych Repozytorium

Zmiany funkcjonalne w wersji 2025.1.0

W wersji 2025.1.0 w ramach Comarch DMS Repozytorium umożliwiono definiowanie tłumaczeń dla:

  • nazw typów dokumentów,
  • nazw atrybutów,
  • powodów unieważnienia.

 

Uwaga
Zdefiniować tłumaczenia może jedynie operator z uprawnieniami Administratora Repozytorium.

 

Możliwe jest tłumaczenie na następujące języki:

  • angielski,
  • niemiecki,
  • francuski,
  • polski.

 

Uwaga

Nazwy dokumentów, nazwy atrybutów i powody unieważnienia są zapisywane w bazie danych w języku domyślnym aplikacji (ustawionym podczas instalacji albo aktualizacji za pomocą instalatora).

Jeżeli podczas kolejnej aktualizacji za pomocą instalatora lub podczas ręcznej konfiguracji domyślny język aplikacji zostanie zmieniony, wówczas może dojść do nieprzewidywanych zachowań systemu, jak problemy z poprawnym wyszukiwaniem nazwy typu dokumentów, nazwy atrybutu i powodu unieważnienia w polu „Szukaj”.

 

Tłumaczenia nazw atrybutów

Dodanie kolumny „Tłumaczenia” w sekcji „Atrybuty” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

W wersji 2025.1.0 w Comarch DMS Repozytorium na zakładce „Zarządzanie aplikacją”, dostępnej dla administratora Repozytorium w ramach zakładki [Ustawienia], w sekcji „Atrybuty” dodano nową kolumnę „Tłumaczenia”, w której będą widoczne oznaczenia, czy zdefiniowano tłumaczenia dla danych nazw atrybutów.

 

Widok sekcji „Atrybuty” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

 

Definiowanie tłumaczenia nazwy atrybutu podczas dodawania atrybutu

Od wersji 2025.1.0 gdy operator kliknie w przycisk    [Dodaj atrybut], dostępny po prawej stronie ekranu, w ramach otwartego okna „Dodaj atrybut” widoczna jest nowa ikona [Przetłumacz], znajdując się między polami „Nazwa atrybutu” i „Wybierz typ atrybutu”. Ikona jest wyszarzona, staje się aktywna dopiero po wprowadzeniu nazwy atrybutu oraz wyborze typu atrybutu.

 

Okno „Dodaj atrybut” z aktywną ikoną „Przetłumacz” – przykład dla atrybutu typu „Krótki tekst”

 

Po wprowadzeniu nazwy atrybutu, wyborze typu, do którego należy i po kliknięciu w ikonę [Przetłumacz] zostaje otwarte okno „Przetłumacz nazwę atrybutu”.

W ramach okna wyświetlane są:

  • jedno pole, w którym widoczna jest wartość wprowadzona w polu „Nazwa atrybutu”, automatycznie przypisana do pola z tłumaczeniem dla domyślnego języka aplikacji wybranego w oknie „Opcje instalacji” podczas instalacji za pomocą instalatora (Wartość domyślna to język polski); pole jest nieedytowalne;
  • 3 pola, w których operator może wprowadzić tłumaczenia nazwy atrybutu (trzy spośród następujących języków: angielski, niemiecki, francuski i polski). Użytkownik nie musi wprowadzać wartości we wszystkich polach.

Definiowanie tłumaczenia nazwy atrybutu jest możliwe dla wszystkich typów atrybutów.

Uwaga

Tłumaczenia nazwy atrybutu muszą być unikalne w ramach danego języka – jeśli w danym polu w oknie „Przetłumacz nazwę atrybutu” przed uzupełnieniem” wprowadzono nazwę atrybutu, która już istnieje w danym języku w Repozytorium, wówczas poniżej pola tłumaczenia wyświetla się informacja „Tłumaczenie w danym języku już istnieje”, a przycisk [Zastosuj] w oknie „Przetłumacz nazwę atrybutu” nie jest aktywny.

Okno „Przetłumacz nazwę atrybutu” przed uzupełnieniem – podczas dodawania atrybutu

 

Gdy operator wprowadził tłumaczenia w polu/polach, wówczas powinien kliknąć w przycisk [Zastosuj], a następnie (w ramach okna „Dodaj atrybut”) w przycisk [Zapisz], aby zapisać atrybut wraz z tłumaczeniami.

W analogiczny sposób operator może zdefiniować tłumaczenie nazwy atrybutu po kliknięciu w przycisk „Dodaj atrybut” w ramach okna „Edytuj typ dokumentu” w sekcji „Typy dokumentu” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

W przypadku, jeśli:

  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę atrybutu” operator nacisnął przycisk  [Zastosuj], ale później w oknie „Dodaj atrybut” kliknął w przycisk [Anuluj] – wówczas ani atrybut, ani jego tłumaczenia nie zostaną zapisane;
  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę atrybutu” operator nacisnął przycisk [Anuluj], ale później w oknie „Dodaj atrybut” kliknął w przycisk [Zapisz] – wówczas nowy atrybut zostanie zapisany, ale jego tłumaczenia nie zostaną zapisane.

 

Po zapisaniu atrybutu w ramach kolumny „Tłumaczenia” wyświetlane są wartości:

  • Brak – jeśli żadne tłumaczenie dla nazwy atrybutu nie zostało zdefiniowane;
  • PL – jeśli zdefiniowano tłumaczenie nazwy atrybutu na język polski;
  • EN – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie nazwy atrybutu na język angielski;
  • DE – jeśli zdefiniowano tłumaczenie nazwy atrybutu na język niemiecki;
  • FR – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie nazwy atrybutu na język francuski.

Jeśli zdefiniowano tłumaczenia w wielu językach, wówczas wszystkie symbole języków tych tłumaczeń są widoczne w danym wierszu w kolumnie „Tłumaczenia”.

 

Widok sekcji „Atrybuty” na zakładce „Zarzadzanie aplikacją” z dodanymi atrybutami – w kolumnie „Tłumaczenia” zdefiniowano tłumaczenia na języki: angielski, niemiecki i francuski dla atrybutu „Numer dokumentu”

 

Definiowanie tłumaczenia nazwy atrybutu podczas edycji atrybutu

Od wersji 2025.1.0 gdy operator przesunie kursor na dany atrybut na liście atrybutów w sekcji „Atrybuty” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” i kliknie w menu kontekstowe    , a następnie wybierze opcję „Edytuj”, wówczas zostaje otwarte okno „Edytuj atrybut”. W ramach okna widoczna jest nowa ikona [Przetłumacz], znajdująca się między polem „Nazwa atrybutu” a polem z typem atrybutu.

 

Okno „Dodaj atrybut” z aktywną ikoną „Przetłumacz” – przykład dla atrybutu „Numer dokumentu” o statusie „Aktywny”

 

Uwaga
Ikona [Przetłumacz] jest wyszarzona, jeśli atrybut ma status „Nieaktywny” – w takim przypadku nie jest możliwe zdefiniowanie tłumaczeń dla nazwy atrybutu.

 

Okno „Edytuj atrybut” z nieaktywną ikoną „Przetłumacz” – gdy atrybut jest nieaktywny

Po kliknięciu w ikonę [Przetłumacz] zostaje otwarte okno „Przetłumacz nazwę atrybutu”.

W ramach okna wyświetlane są:

  • jedno pole, w którym widoczna jest wartość wprowadzona w polu „Nazwa atrybutu”, automatycznie przypisana do pola z tłumaczeniem dla domyślnego języka aplikacji wybranego w oknie „Opcje instalacji” podczas instalacji za pomocą instalatora (Wartość domyślna to język polski); pole jest nieedytowalne;
  • 3 pola, w których operator może wprowadzić tłumaczenia nazwy atrybutu (trzy spośród następujących języków: angielski, niemiecki, francuski i polski). Użytkownik nie musi wprowadzać wartości we wszystkich polach.

Definiowanie tłumaczenia nazwy atrybutu jest możliwe dla wszystkich typów atrybutów.

 

Okno „Przetłumacz nazwę atrybutu” przed uzupełnieniem – podczas edycji atrybutu

 

Gdy operator wprowadził tłumaczenia w polu/polach, wówczas powinien kliknąć w przycisk [Zastosuj], a następnie (w ramach okna „Edytuj atrybut”) w przycisk [Zapisz], aby zapisać zmiany na atrybucie wraz z tłumaczeniami.

W przypadku, jeśli:

  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę atrybutu” operator nacisnął przycisk  [Zastosuj], ale później w oknie „Edytuj atrybut” kliknął w przycisk [Anuluj] – wówczas ani zmiany na atrybucie ani jego tłumaczenia nie zostaną zapisane;
  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę atrybutu” operator nacisnął przycisk [Anuluj], ale później w oknie „Edytuj atrybut” kliknął w przycisk [Zapisz] – wówczas zmiany na atrybucie zostaną zapisane, ale jego tłumaczenia nie zostaną zapisane.

 

Uwaga

Tłumaczenia nazwy atrybutu muszą być unikalne w ramach danego języka – jeśli w danym polu w oknie „Przetłumacz nazwę atrybutu” przed uzupełnieniem” wprowadzono nazwę atrybutu, która już istnieje w danym języku w Repozytorium, wówczas poniżej pola tłumaczenia wyświetla się informacja „Tłumaczenie w danym języku już istnieje”, a przycisk

 [Zastosuj] w oknie „Przetłumacz nazwę atrybutu” nie jest aktywny.

 

Wyszukiwanie atrybutów

Gdy operator wpisze frazę w ramach pola „Wyszukaj nazwę atrybutu” w sekcji „Atrybuty” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” albo w polu wyszukiwania w oknie „Pozostałe filtry”, wówczas:

  • wyszukiwane są tłumaczenia nazw atrybutów w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania

albo

  • w języku, który wybrano jaki język domyślny podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora (w przypadku, kiedy brak tłumaczeń w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania).

 

Uwaga

Pierwsza nazwa atrybutu jest zapisywana w bazie danych w języku domyślnym aplikacji (ustawionym podczas instalacji albo aktualizacji za pomocą instalatora).

Jeżeli podczas kolejnej aktualizacji za pomocą instalatora lub podczas ręcznej konfiguracji domyślny język aplikacji zostanie zmieniony, wówczas może dojść do nieprzewidywanych zachowań systemu, jak problemy z poprawnym wyszukiwaniem nazwy atrybutu w polu „Wyszukaj nazwę atrybutu”.

 

Wyświetlanie atrybutów

Tłumaczenia atrybutów mogą być wyświetlane na liście atrybutów, na zakładce „Atrybuty” na prawym panelu dokumentu, w oknie „Edytuj atrybuty”, w module Workflow na definicji kontrolki typu Załącznik, w komunikatach.

W przypadku, jeśli w pliku Web.config w folderze z plikami aplikacji serwerowej:

  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”false” /> – wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano jako język domyślny aplikacji podczas instalacji/aktualizowania aplikacji za pomocą instalatora;
  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”true” /> wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub podczas logowania.

 

Przykładowy widok nazwy atrybutu, gdy , przy logowaniu wybrano język angielski, a w ramach sekcji „Atrybuty” dodano tłumaczenie atrybutu na język angielski

Jeżeli brak zdefiniowanego tłumaczenia nazwy atrybutu dla języka, który ustawiono, wówczas wyświetlane będzie tłumaczenie na język wybrany jako domyślny język aplikacji podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora wraz z dopiskiem „(brak tłumaczenia)”(w języku, w jakim operator zalogował się do aplikacji).

 

Tłumaczenia nazw typów dokumentów

Dodanie kolumny „Tłumaczenia” w sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

W wersji 2025.1.0 w Comarch DMS Repozytorium na zakładce „Zarządzanie aplikacją”, dostępnej dla administratora Repozytorium w ramach zakładki [Ustawienia], w sekcji „Typy dokumentów” dodano nową kolumnę „Tłumaczenia”, w której będą widoczne oznaczenia, czy zdefiniowano tłumaczenia dla danych nazw typów dokumentów.

 

Widok sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

 

Definiowanie tłumaczenia nazwy typu dokumentu podczas dodawania typu dokumentu

Od wersji 2025.1.0 gdy operator kliknie w przycisk    [Dodaj typ], dostępny po prawej stronie ekranu, w ramach otwartego okna „Dodaj typ dokumentu” widoczna jest nowa ikona [Przetłumacz], znajdująca się między polami „Nazwa typu” i „Prefix identyfikatora typu”. Ikona jest wyszarzona, staje się aktywna dopiero po wprowadzeniu nazwy typu dokumentu, prefixu identyfikatora typu oraz po przypisaniu co najmniej jednego atrybutu.

 

Okno „Dodaj typ dokumentu” z aktywną ikoną „Przetłumacz” – przykład dla typu dokumentu „Instrukcja”

 

Po wprowadzeniu nazwy typu dokumentu, prefixu identyfikatora typu oraz po przypisaniu co najmniej jednego atrybutu i po kliknięciu w ikonę [Przetłumacz] zostaje otwarte okno „Przetłumacz nazwę typu”.

W ramach okna wyświetlane są:

  • jedno pole, w którym widoczna jest wartość wprowadzona w polu „Nazwa typu”, automatycznie przypisana do pola z tłumaczeniem dla domyślnego języka aplikacji wybranego w oknie „Opcje instalacji” podczas instalacji za pomocą instalatora (Wartość domyślna to język polski); pole jest nieedytowalne;
  • 3 pola, w których operator może wprowadzić tłumaczenia nazwy typu dokumentu (trzy spośród następujących języków: angielski, niemiecki, francuski i polski). Użytkownik nie musi wprowadzać wartości we wszystkich polach.

 

Uwaga

Tłumaczenia nazwy typu dokumentu muszą być unikalne w ramach danego języka – jeśli w danym polu w oknie „Przetłumacz nazwę typu” wprowadzono nazwę typu dokumentu, która już istnieje w danym języku w Repozytorium, wówczas poniżej pola tłumaczenia wyświetla się informacja „Tłumaczenie w danym języku już istnieje”, a przycisk  [Zastosuj] w oknie „Przetłumacz nazwę typu” nie jest aktywny.

Okno „Przetłumacz nazwę typu” przed uzupełnieniem – podczas dodawania typu dokumentu

Gdy operator wprowadził tłumaczenia w polu/polach, wówczas powinien kliknąć w przycisk  [Zastosuj], a następnie (w ramach okna „Dodaj typ dokumentu”) w przycisk [Zapisz], aby zapisać typ dokumentu wraz z tłumaczeniami.

W przypadku, jeśli:

  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę typu” operator nacisnął przycisk  [Zastosuj], ale później w oknie „Dodaj typ dokumentu” kliknął w przycisk [Anuluj] – wówczas ani typ dokumentu, ani jego tłumaczenia nie zostaną zapisane;
  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę typu” operator nacisnął przycisk [Anuluj], ale później w oknie „Dodaj typ dokumentu” kliknął w przycisk [Zapisz] – wówczas nowy typ dokumentu zostanie zapisany, ale jego tłumaczenia nie zostaną zapisane.

Po zapisaniu typu dokumentu w ramach kolumny „Tłumaczenia” wyświetlane są wartości:

  • Brak – jeśli żadne tłumaczenie dla nazwy typu dokumentu nie zostało zdefiniowane;
  • PL – jeśli zdefiniowano tłumaczenie nazwy typu dokumentu na język polski;
  • EN – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie nazwy typu dokumentu na język angielski;
  • DE – jeśli zdefiniowano tłumaczenie nazwy typu dokumentu na język niemiecki;
  • FR – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie nazwy typu dokumentu na język francuski.

Jeśli zdefiniowano tłumaczenia w wielu językach, wówczas wszystkie symbole języków tych tłumaczeń są widoczne w danym wierszu w kolumnie „Tłumaczenia”.

Tłumaczenia w każdym języku są automatycznie nadane dla predefiniowanego typu dokumentu „Nieokreślony” – w kolumnie „Tłumaczenia” dla tego typu dokumentu zawsze wyświetlane są wartości „PL, EN, DE, FR”. Tłumaczeń dla tego typu dokumentu nie można edytować.

 

Widok sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” z dodanymi typami dokumentów – w kolumnie „Tłumaczenia” widoczne są nadane automatycznie tłumaczenia dla typu dokumentu „Nieokreślony”

 

Definiowanie tłumaczenia nazwy typu dokumentu podczas edycji typu dokumentu

Od wersji 2025.1.0 gdy operator przesunie kursor na dany typ dokumentu (inny niż „Nieokreślony”) na liście typów dokumentu w sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” i kliknie w menu kontekstowe    , a następnie wybierze opcję „Edytuj”, wówczas zostaje otwarte okno „Edytuj typ dokumentu”. W ramach okna widoczna jest nowa ikona [Przetłumacz], znajdująca się między polem „Nazwa typu” a polem „Prefix identyfikatora typu”.

 

Okno „Edytuj typ dokumentu” z ikoną „Przetłumacz”

 

Po kliknięciu w ikonę [Przetłumacz] zostaje otwarte okno „Przetłumacz nazwę typu”.

W ramach okna wyświetlane są:

  • jedno pole, w którym widoczna jest wartość wprowadzona w polu „Nazwa typu”, automatycznie przypisana do pola z tłumaczeniem dla domyślnego języka aplikacji wybranego w oknie „Opcje instalacji” podczas instalacji za pomocą instalatora (Wartość domyślna to język polski); pole jest nieedytowalne;
  • 3 pola, w których operator może wprowadzić tłumaczenia nazwy typu dokumentu (trzy spośród następujących języków: angielski, niemiecki, francuski i polski). Użytkownik nie musi wprowadzać wartości we wszystkich polach.

 

Okno „Przetłumacz nazwę typu” przed uzupełnieniem – podczas edycji typu dokumentu

Gdy operator wprowadził tłumaczenia w polu/polach, wówczas powinien kliknąć w przycisk [Zastosuj], a następnie (w ramach okna „Edytuj typ dokumentu”) w przycisk [Zapisz], aby zapisać zmiany na typie dokumentu wraz z tłumaczeniami.

W przypadku, jeśli:

  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę typu” operator nacisnął przycisk  [Zastosuj], ale później w oknie „Edytuj typ dokumentu” kliknął w przycisk [Anuluj] – wówczas ani zmiany na typie dokumentu, ani jego tłumaczenia nie zostaną zapisane;
  • W ramach okna „Przetłumacz nazwę typu” operator nacisnął przycisk [Anuluj], ale później w oknie „Edytuj typ dokumentu” kliknął w przycisk [Zapisz] – wówczas zmiany na typie dokumentu zostaną zapisane, ale jego tłumaczenia nie zostaną zapisane.

 

Uwaga

Tłumaczenia nazwy typu muszą być unikalne w ramach danego języka – jeśli w danym polu w oknie „Przetłumacz nazwę typu” wprowadzono nazwę typu dokumentu, która już istnieje w danym języku w Repozytorium, wówczas poniżej pola tłumaczenia wyświetla się informacja „Tłumaczenie w danym języku już istnieje”, a przycisk [Zastosuj] w oknie „Przetłumacz nazwę typu” nie jest aktywny.

 

Wyszukiwanie typów dokumentów

Gdy operator wpisze frazę w ramach pola „Wyszukaj typ dokumentu” w sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” albo w polu wyszukiwania w filtrze „Typ” na liście dokumentów, wówczas:

  • wyszukiwane są tłumaczenia nazw typów dokumentów w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania

albo

  • w języku, który wybrano jako język domyślny podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora (w przypadku, kiedy brak tłumaczeń w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania).

 

Uwaga

Pierwsza nazwa typu dokumentu jest zapisywana w bazie danych w języku domyślnym aplikacji (ustawionym podczas instalacji albo aktualizacji za pomocą instalatora).

Jeżeli podczas kolejnej aktualizacji za pomocą instalatora lub podczas ręcznej konfiguracji domyślny język aplikacji zostanie zmieniony, wówczas może dojść do nieprzewidywanych zachowań systemu, jak problemy z poprawnym wyszukiwaniem nazwy typu dokumentu w polu „Wyszukaj typ dokumentu”.

 

Wyświetlanie nazw typów dokumentów

Tłumaczenia nazw typów dokumentów mogą być wyświetlane:

  • na liście typów dokumentów w sekcji „Typy dokumentów” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”,
  • na zakładce „Atrybuty” na prawym panelu dokumentu,
  • na liście plików usuniętych po retencji,
  • w oknie „Edytuj atrybuty” na danym dokumencie,
  • w kolumnie „Typ dokumentu” na liście dokumentów,
  • w ramach filtra „Typ” na liście dokumentów,
  • W „Historii zmian reguły przechowywania” oraz w oknie „Szczegóły zmiany”,
  • w module Workflow na definicji kontrolki typu Załącznik oraz w czasie dodawania załącznika do dokumentu,
  • w komunikatach.

W przypadku, jeśli w pliku Web.config w folderze z plikami aplikacji serwerowej:

  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”false” /> – wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano jako język domyślny aplikacji podczas instalacji/aktualizowania aplikacji za pomocą instalatora;
  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”true” /> wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub podczas logowania.

 

Przykładowy widok nazwy typu obiegu, gdy , przy logowaniu wybrano język angielski, a w ramach sekcji „Typy dokumentów” dodano tłumaczenie nazwy typu dokumentu na język angielski

Jeżeli brak zdefiniowanego tłumaczenia nazwy typu dokumentu dla języka, który ustawiono, wówczas wyświetlane będzie tłumaczenie na język wybrany jako domyślny język aplikacji podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora wraz z dopiskiem „(brak tłumaczenia)”(w języku, w jakim operator zalogował się do aplikacji).

 

Tłumaczenia nazw powodów unieważnienia

Dodanie kolumny „Tłumaczenia” w sekcji „Powody unieważnienia” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

W wersji 2025.1.0 w Comarch DMS Repozytorium na zakładce „Zarządzanie aplikacją”, dostępnej dla administratora Repozytorium w ramach zakładki [Ustawienia], w sekcji „Powody unieważnienia” dodano nową kolumnę „Tłumaczenia”, w której będą widoczne oznaczenia, czy zdefiniowano tłumaczenia dla danych powodów unieważnienia. Bezpośrednio po dodaniu nowego powodu unieważnienia w kolumnie „Tłumaczenie” wyświetlana jest wartość „Brak”.

W ramach kolumny „Tłumaczenia” wyświetlane są wartości:

  • Brak – jeśli żadne tłumaczenie dla nazwy typu dokumentu nie zostało zdefiniowane;
  • PL – jeśli zdefiniowano tłumaczenie powodu unieważnienia na język polski;
  • EN – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie powodu unieważnienia na język angielski;
  • DE – jeśli zdefiniowano tłumaczenie powodu unieważnienia na język niemiecki;
  • FR – jeżeli zdefiniowano tłumaczenie powodu unieważnienia na język francuski.

Jeśli zdefiniowano tłumaczenia w wielu językach, wówczas wszystkie symbole języków tych tłumaczeń są widoczne w danym wierszu w kolumnie „Tłumaczenie”.

W przypadku predefiniowanego powodu „Duplikat” tłumaczenia są zdefiniowane w każdym języku i nie można ich edytować. Na liście powodów unieważnienia dla powodu unieważnienia „Duplikat” w kolumnie „Tłumaczenie” zawsze znajduje się wartość „PL, EN, DE, FR”.

 

Widok sekcji „Powody unieważnienia” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”

 

Definiowanie tłumaczenia powodu unieważnienia

Od wersji 2025.1.0 gdy operator przesunie kursor na dany powód unieważnienia na liście powodów unieważnienia w sekcji „Powody unieważnienia” na zakładce „Zarządzanie aplikacją” i kliknie w menu kontekstowe    , a następnie kliknie w nowododaną opcję „Przetłumacz”, wówczas zostanie otwarte okno „Przetłumacz powód unieważnienia”.

W ramach okna wyświetlane są:

  • jedno pole, w którym widoczna jest wartość wprowadzona podczas dodawania powodu unieważnienia, automatycznie przypisana do pola z tłumaczeniem dla domyślnego języka aplikacji wybranego w oknie „Opcje instalacji” podczas instalacji za pomocą instalatora (Wartość domyślna to język polski); pole jest nieedytowalne;
  • 3 pola, w których operator może wprowadzić tłumaczenia powodu unieważnienia (trzy spośród następujących języków: angielski, niemiecki, francuski i polski). Użytkownik nie musi wprowadzać wartości we wszystkich polach.

 

Widok menu powodu unieważnienia z opcją „Przetłumacz”

 

Okno „Przetłumacz powód unieważnienia” przed uzupełnieniem

 

Gdy operator wprowadził tłumaczenia w polu/polach, wówczas powinien kliknąć w przycisk  [Zastosuj], aby zapisać tłumaczenia dla danego powodu unieważnienia.

 

Uwaga
Aktualnie tłumaczenia nazw powodów unieważnienia nie podlegają edycji.

W przypadku, jeśli w ramach okna „Przetłumacz powód unieważnienia” operator nacisnął przycisk [Anuluj], wówczas tłumaczenia dla danego powodu unieważnienia nie zostaną zapisane, a okno zostanie zamknięte.

 

Uwaga

Tłumaczenia powodu unieważnienia muszą być unikalne w ramach danego języka – jeśli w danym polu w oknie „Przetłumacz powód unieważnienia” wprowadzono nazwę powodu unieważnienia, która już istnieje w danym języku w Repozytorium, wówczas poniżej pola tłumaczenia wyświetla się informacja „Tłumaczenie w danym języku już istnieje”, a przycisk  [Zastosuj] nie jest aktywny.

 

Wyszukiwanie powodów unieważnienia

Gdy operator wpisze frazę w ramach pola „Powód unieważnienia” w oknie „Pozostałe filtry” na liście dokumentów, wówczas:

  • wyszukiwane są tłumaczenia nazw powodów unieważnienia w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania

albo

  • wyszukiwane są tłumaczenia nazw powodów unieważnienia w języku, który wybrano jako język domyślny podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora (w przypadku, kiedy brak tłumaczeń w języku wskazanym w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub w języku wybranym podczas logowania)

 

Uwaga

Pierwsza nazwa powodu unieważnienia jest zapisywana w bazie danych w języku domyślnym aplikacji (ustawionym podczas instalacji albo aktualizacji za pomocą instalatora).

Jeżeli podczas kolejnej aktualizacji za pomocą instalatora lub podczas ręcznej konfiguracji domyślny język aplikacji zostanie zmieniony, wówczas może dojść do nieprzewidywanych zachowań systemu, jak problemy z poprawnym wyszukiwaniem nazwy powodu unieważnienia w polu „Powód unieważnienia” w oknie „Pozostałe filtry” na liście dokumentów.

 

Wyświetlanie powodów unieważnienia

Tłumaczenia nazw powodów unieważnienia mogą być wyświetlane:

  • na liście powodów unieważnienia w sekcji „Powody unieważnienia” na zakładce „Zarządzanie aplikacją”,
  • w ramach pola „Powód unieważnienia” na prawym panelu dokumentu,
  • na liście dostępnej w ramach pola „Podaj powód unieważnienia” w oknie „Chcesz unieważnić plik?” ,
  • w komunikatach.

W przypadku, jeśli w pliku Web.config w folderze z plikami aplikacji serwerowej:

  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”false” /> – wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano jako język domyślny aplikacji podczas instalacji/aktualizowania aplikacji za pomocą instalatora;
  • <add key=”ShowChangeLanguage” value=”true” /> wówczas w Repozytorium wyświetlane są zdefiniowane tłumaczenia dla tego języka, który wybrano w polu „Język aplikacji” na sekcji „Preferencje” na zakładce [Ustawienia] w aplikacji web Comarch DMS lub podczas logowania.

 

Przykładowy widok nazwy powodu, gdy <add key=”ShowChangeLanguage” value=”true” />, przy logowaniu wybrano język angielski, a w ramach sekcji „Typy dokumentów” dodano tłumaczenie nazwy powodu na język angielski

Jeżeli brak zdefiniowanego tłumaczenia nazwy powodu unieważnienia dla języka, który ustawiono, wówczas wyświetlane będzie tłumaczenie na język wybrany jako domyślny język aplikacji podczas instalacji/aktualizacji aplikacji za pomocą instalatora wraz z dopiskiem „(brak tłumaczenia)”(w języku, w jakim operator zalogował się do aplikacji).




Udostępnienie panelu komentarzy do dokumentów w Repozytorium

Zmiany funkcjonalne w wersji 2025.1.0

 

W wersji 2025.1.0 w Comarch DMS Repozytorium udostępniono opcję dodawania komentarzy do dokumentów, dostępną dla wszystkich operatorów uprawnionych do pracy w Repozytorium. W tym celu na prawym panelu dostępnym w Repozytorium dodano nową zakładkę [Komentarze], widoczną po zaznaczeniu pojedynczego dokumentu na liście dokumentów.

W górnej części zakładki „Komentarze” wyświetlane jest pole „Komentarze (liczba komentarzy do danego pliku)”, zaś poniżej znajdują się komentarze, patrząc od góry: od najpóźniej do najwcześniej dodanego. Powyżej dodanego komentarza po lewej stronie widoczna jest data i godzina dodania komentarza i nazwa operatora, który dodał komentarz.

 

Widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu po zaznaczeniu pojedynczego dokumentu – z dodanymi komentarzami

 

Aby dodać nowy komentarz, należy kliknąć w link [Dodaj komentarz].

 

Widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu po zaznaczeniu pojedynczego dokumentu – przed wprowadzeniem komentarzy

 

Po kliknięciu w link [Dodaj komentarz] poniżej pojawia się pole komentarza, w którym można wprowadzić maksymalnie 255 znaków. Po wprowadzeniu treści w polu należy kliknąć w przycisk [Dodaj komentarz], aby komentarz został zapisany. Jeżeli operator chce zrezygnować z dodania komentarza, wówczas powinien kliknąć w link [Anuluj].

 

Wprowadzanie komentarza w zakładce „Komentarze” na prawym panelu po kliknięciu w link „Dodaj komentarz”

 

Widok listy dokumentów z prawym panelem, gdy w zakładce „Komentarze” dodano komentarz

 

Przy każdym komentarzu znajduje się menu kontekstowe , po kliknięciu w które wyświetlone zostają następujące opcje:

  • Edytuj – opcja dostępna tylko dla operatora, który dodał dany komentarz; po wyborze tej opcji zostaje ponownie otwarte pole komentarza wraz z wprowadzonym uprzednio tekstem. Po dokonaniu zmian należy kliknąć w link [Edytuj] – wówczas wprowadzone zmiany zostaną zapisane, a nad komentarzem będzie wyświetlany napis „Edytowany”; jeśli operator naciśnie link [Anuluj], wówczas zmiany nie zostaną zapisane.
  • Usuń – opcja dostępna tylko dla operatora, który dodał dany komentarz; po kliknięciu w tę opcję komentarz zostanie usunięty, a w dolnej części panelu wyświetli się komunikat „Twój komentarz został usunięty”.

 

Widok komentarza w zakładce „Komentarze” na prawym panelu wraz z menu kontekstowym

 

Widok pola komentarza w zakładce „Komentarze” na prawym panelu po wyborze opcji „Edytuj”

 

Widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu po edycji komentarza

 

Widok zakładki „Komentarze” po usunięciu komentarza

 

W przypadku, jeśli komentarz nie został dodany przez danego operatora, wówczas taki komentarz jest dla niego widoczny, ale ikona menu kontekstowego jest wyszarzona, menu kontekstowe nie jest wyświetlane i taki operator nie może dokonać edycji komentarza ani go usunąć.

 

Widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu dla operator „dms1” – operator może edytować lub usunąć dodany przez siebie komentarz, ale nie może edytować ani usunąć komentarza użytkownika Administrator

 

Jeśli operator nie zaznaczył dokumentu na liście dokumentów lub zaznaczył obszar albo folder, wówczas w ramach zakładki „Komentarze” widoczny jest napis „Wybierz plik, aby zobaczyć jego komentarze”.

 

Lista dokumentów w Comarch DMS Repozytorium, gdy nie zaznaczono żadnego dokumentu – widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu

 

Jeżeli zaznaczono więcej niż jeden komentarz, wówczas na zakładce „Komentarze” widoczna jest jedynie informacja „Zaznaczono: [liczba elementów] elementy”.

 

Lista dokumentów w Comarch DMS Repozytorium, gdy zaznaczono więcej niż 1 dokument – widok zakładki „Komentarze” na prawym panelu




Wprowadzenie opcji automatycznej archiwizacji dokumentów z Workflow w Repozytorium

Zmiany funkcjonalne w wersji 2025.1.0

W wersji 2025.1.0 wprowadzono możliwość automatycznej zmiany statusu dokumentu na archiwalny w czasie mapowania danych na etapie, który wybrano z listy.

Archiwizacja jest dostępna na każdym wskazanym przez użytkownika etapie następującym po etapie mapowania. W tym celu na zakładce „Archiwa” dodano opcję „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium”, widoczną jedynie wówczas, jeśli operator zaznaczył parametr „Współpraca z Repozytorium” i ustawił typ/typy dokumentów.

 

Widok definicji kontrolki typu Załącznik z odznaczonym parametrem „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium”

 

Po zaznaczeniu parametru „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium” poniżej pojawi się pole „Etap archiwizacji”, w którym dostępna jest lista etapów, które zdefiniowano dla danego typu obiegu. Należy wybrać jeden z etapów. Na wybranym etapie nastąpi archiwizacja dokumentu w Repozytorium.

W przypadku, gdy operator zaznaczy parametr „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium”, a nie wybierze etapu w polu „Etap archiwizacji”, zapis typu obiegu nie będzie możliwy – wyświetli się komunikat informujący o nieokreśleniu etapu archiwizacji. Po kliknięciu w przycisk „OK” komunikat zostanie zamknięty, a operator pozostanie na definicji obiegu.

Jeżeli parametr „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium” nie zostanie zaznaczony, wówczas operator może zarchiwizować dokument z poziomu modułu Repozytorium, tak samo jak dotychczas.

Komunikat wyświetlany, gdy zaznaczono parametr „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium”, a nie wybrano etapu w polu „Etap archiwizacji”

 

Widok definicji kontrolki typu Załącznik z zaznaczonym parametrem „Automatyczna archiwizacja dokumentu w Repozytorium” i wybranym etapem archiwizacji

 

Uwaga
Mapowanie wartości nie dokona się na dokumencie zarchiwizowanym. Jeśli w polach „Etap mapowania” i „Etap archiwizacji” wskazano ten sam etap, wówczas w pierwszej kolejności nastąpi mapowanie wartości, a później archiwizacja dokumentu.

Kiedy w obiegu dokumentów w module Workflow dokument dotrze do etapu archiwizacji, wówczas dokument załącznika w module Repozytorium zostanie zarchiwizowany.

Jeśli dokument był już przedtem zarchiwizowany, wówczas jego stan nie ulega zmianie.

Jeżeli do dokumentu w module Workflow dodano załącznik, który w module Repozytorium ma status „Archiwalny”, wówczas mapowanie i archiwizacja nie zostaną przeprowadzone – stan pliku w Repozytorium pozostanie bez zmian.

Uwaga
Cofnięcie dokumentu do etapu archiwizacji w module Workflow nie spowoduje archiwizacji dokumentu w module Repozytorium.




Zapis przetworzonej treści przez OCR (RawText) do Repozytorium, gdy załącznik najpierw trafił do Workflow

Zmiany funkcjonalne w wersji 2025.1.0

W wersji 2025.1.0 umożliwiono przekazanie pełnej treści rozpoznanej przez OCR do modułu Repozytorium, w przypadku, jeśli z punktu ACD dokument jest generowany z punktu ACD typu „Współpraca z OCR” albo „Współpraca z Comarch OCR (przesyłanie skanów z kontrolki załącznik na dokumencie DMS)”  do modułu Workflow, a kontrolka typu Załącznik zapisuje plik w Repozytorium (na definicji kontrolki, na zakładce „Archiwa” zaznaczono parametr „Współpraca z Repozytorium” i wybrano lokalizację).

W przypadku, gdy operator pracuje w punkcie ACD typu „Współpraca z OCR” lub „Współpraca z Comarch OCR (przesyłanie skanów z kontrolki załącznik na dokumencie DMS)”, wówczas przetworzony załącznik zostaje zapisany w bazie danych Comarch DMS.

W ramach konfiguracji punktu ACD operator powinien wybrać kontrolkę typu Załącznik, do której ma mieć zastosowanie procesowanie OCR – należy to zrobić podczas konfiguracji punktu ACD w następujący sposób:

  • W przypadku pracy w punkcie ACD typu „Współpraca z OCR” : na zakładce „Kontrolki” wybrać kontrolkę typu Załącznik z danego typu obiegu, a następnie wprowadzić poniższe zapytanie SQL:
select OCD_SourceContent, OCD_FileName

from do.OC_Documents

where OCD_ID=@Id1@
  • Wówczas przy generowaniu dokumentu do modułu Workflow w ramach kontrolki typu Załącznik zostanie dołączony przeprocesowany plik

 

Definicja punktu ACD typu „Współpraca z OCR”, zakładka „Kontrolki” – konfiguracja kontrolki typu Załącznik

 

  • W przypadku pracy w punkcie ACD typu „Współpraca z Comarch OCR (przesyłanie skanów z kontrolki załącznik na dokumencie DMS)”: na zakładce „Ogólne w polu „Kontrolka”” wybrać kontrolkę typu Załącznik z danego typu obiegu,

 

Definicja punktu ACD typu „Współpraca z Comarch OCR (przesyłanie skanów z kontrolki załącznik na dokumencie DMS)”, zakładka „Ogólne” – wybór kontrolki typu Załącznik w polu „Kontrolka”

 

  • Wówczas przy generowaniu dokumentu do modułu Workflow w ramach kontrolki typu Załącznik zostanie dołączony przeprocesowany plik.

Gdy wygenerowano dokument do modułu Workflow, wówczas treść załącznika zostaje zapisana jako tekst w kolumnie OCD_DocumentRawText w tabeli do.OC_Documents.

Jeśli kontrolka typu Załącznik zapisuje plik w Repozytorium (na definicji kontrolki, na zakładce „Archiwa” zaznaczono parametr „Współpraca z Repozytorium” i wybrano lokalizację), wówczas przetworzony dokument zostanie zapisany w Repozytorium, wraz z rozpoznanym tekstem z kolumny OCD_DocumentRawText podczas generowania dokumentu (dla punktu ACD typu „Współpraca z Comarch OCR”) lub przy zapisie dokumentu dokumencie DMS)”).

Wartość kolumny OCD_DocumentRawText znajdzie się wówczas w polu OCRContent w kolekcji „Document” bazy MongoDB

Dokument przetworzony przez OCR, a następnie zapisany w module Repozytorium będzie wyróżniony ikoną na liście dokumentów w module Repozytorium, a także oznaczeniem [Plik przetworzony przez OCR], w szczegółach dokumentu analogicznie jak w przypadku dokumentów dodanych do Repozytorium z punktu ACD typu „Współpraca z Comarch OCR (generowanie dokumentów do Repozytorium)”. Podobnie, możliwe jest wyszukiwanie po zawartości dokumentu, gdy zaznaczono parametr „Szukaj tez w treści plików” na liście dokumentów w module Repozytorium.