Panel redakcja

Interfejs użytkownika Comarch ERP Enterprise zawiera oprócz elementów graficznych, takich jak przyciski i ikony, również elementy tekstowe. Są to między innymi etykiety pól wprowadzania, nazwy aplikacji, wpisy w zestawach wartości, podpowiedzi bezpośrednie (np. do ikon lub przycisków), komunikaty i wiele innych.

Każdy tekst w interfejsie należy do jednego obiektu deweloperskiego, np. do aplikacji, pola wprowadzania lub ikony. Dla każdego obiektu deweloperskiego, który zawiera tekst wyświetlany w interfejsie i możliwy do przetłumaczenia, istnieje dokładnie jeden dodatkowy obiekt deweloperski typu Tekst (obiekt tekstowy). Pojedyncze teksty mogą być edytowane w aplikacji Obiekty deweloperskie. Teksty nie są edytowane bezpośrednio w danym obiekcie deweloperskim, lecz w powiązanym obiekcie tekstowym. Dodatkowe informacje dostępne są w artykule Obiekty deweloperskie.

Za pomocą aplikacji Panel redakcja możliwa jest również edycja tekstów interfejsu Comarch ERP Enterprise. W przeciwieństwie do aplikacji Obiekty deweloperskie, w panelu redakcyjnym możliwe jest jednoczesne edytowanie pojedynczych lub wielu tekstów, aż do wszystkich tekstów w jednym języku i dla jednej klasy kodu. W liście redakcyjnej możliwe jest także sprawdzanie, zmienianie lub ponowne importowanie tłumaczeń tych tekstów.

Niniejszy artykuł opisuje strukturę aplikacji Panel redakcja oraz dostępne akcje związane z aplikacją. Wyjaśnione są również odpowiednie obiekty, procesy edycji oraz wymagania i kontrole dotyczące importu i eksportu tekstów oraz tłumaczeń.

Instrukcje dotyczące obsługi listy redakcyjnej, np. eksportowania lub importowania tekstów, są dostępne w artykule Instrukcje: Panel redakcja.

Definicje terminów

  • Obiekt tekstowy – obiektem deweloperski typu Tekst. Obiekt tekstowy jest zawsze przypisany do innego obiektu deweloperskiego i zawiera teksty należące do tego obiektu deweloperskiego we wszystkich językach zarejestrowanych w systemie.
  • Obiekt deweloperski – jest obiektem zdefiniowanym w Comarch ERP Enterprise, za pomocą którego tworzony jest rozwój innych obiektów. Wszystkie obiekty deweloperskie są archiwizowane w bazie danych repozytorium. Mogą być tworzone, zmieniane i usuwane w Comarch ERP Enterprise za pomocą aplikacji Obiekty deweloperskie. Podczas edycji obiektu deweloperskiego stosowany jest mechanizm blokady w celu wykluczenia jednoczesnych zmian tego samego obiektu deweloperskiego. Po edycji każdy obiekt deweloperski podlega zintegrowanemu w Comarch ERP Enterprise wersjonowaniu.

W niniejszym artykule obiekty deweloperskie typu Tekst są określane jako obiekty tekstowe. Termin Obiekt deweloperski odnosi się wyłącznie do wszystkich pozostałych obiektów deweloperskich.

  • Klasa kodu – w systemie Comarch ERP Enterprise na wysokim poziomie rozróżniane są dwie klasy kodu: kod źródłowy aplikacji oraz kod źródłowy systemu. Wszystkie Obiekty deweloperskie w systemie Comarch ERP Enterprise należą do jednej z tych dwóch klas kodu. Aplikacje biznesowe wykorzystują kod źródłowy aplikacji i znajdują się w przestrzeni nazw com.cisag.app*. Ogólne komponenty programu oraz aplikacje systemowe, np. z obszaru Zarządzanie systemem, wykorzystują kod źródłowy systemu i znajdują się w przestrzeniach nazw com.cisag.sys* oraz com.cisag.pgm*. Zlecenia deweloperskie oraz zadania deweloperskie mogą być stosowane wyłącznie dla obiektów tej samej klasy kodu.

W panelu redakcja pole Klasa kodu określa, czy teksty mają zostać wyeksportowane z kodu źródłowego aplikacji czy z kodu źródłowego systemu. Ten wybór jest dostępny wyłącznie w systemie rozwojowym lub korekcyjnym. We wszystkich pozostałych systemach możliwy jest eksport wyłącznie tekstów z kodu źródłowego aplikacji.

  • Dostosowane teksty – są tekstami, które zostały indywidualnie zmienione w systemie produkcyjnym Comarch ERP Enterprise. Zmiany obowiązują wówczas wyłącznie w danym systemie. Dostosowane teksty nie są zapisywane w tabelach archiwalnych bazy danych repozytorium, lecz w oddzielnym obiekcie biznesowym. Podczas wywoływania tekstów w interfejsie teksty są kopiowane z tabel archiwalnych do tabel systemowych. Przy tym sprawdzane jest, czy istnieją dostosowane teksty. Jeśli dostosowane teksty istnieją, są one wykorzystywane.

Podczas tworzenia i edycji dostosowanych tekstów nie jest wymagane zlecenie deweloperskie ani zadanie deweloperskie. Jest to szczególnie korzystne w systemach produkcyjnych, ponieważ nie można tam tworzyć zadań deweloperskich. Dzięki temu możliwe jest dostosowanie tekstów w systemach produkcyjnych do indywidualnych wymagań przedsiębiorstwa. Dostosowane teksty nie mogą być wykorzystywane w innych systemach, ponieważ nie mogą być transportowane pomiędzy systemami.

Uwaga
Teksty dostosowywalne są dostarczane wraz z aktualizacjami językowymi (kod systemu i kod aplikacji). Dzięki temu transportowane są również tłumaczenia kodu systemowego, które nie zostały wykonane w systemach Comarch. W rezultacie pliki Excel z tłumaczeniami kodu systemowego nie muszą być już importowane w systemie docelowym za pomocą panelu redakcja. Teksty dostosowywalne są również w systemie docelowym traktowane jako dostosowywalne, tzn. są eksportowane także w odpowiednich widokach panelu redakcja.

  • Zmienione merytorycznie – oznaczenie Zmienione merytorycznie wskazuje, że tekst został zmieniony pod względem treści. Oznaczenie to wspiera proces tłumaczenia tekstów, ponieważ pozwala zmniejszyć zakres tłumaczeń wymagających aktualizacji. Teksty, w których np. poprawiono jedynie pisownię, nie muszą być tłumaczone ponownie, ponieważ znaczenie nie uległo zmianie. Mogą one zostać wykluczone z ponownego tłumaczenia.

Tekst jest automatycznie oznaczany jako Zmienione merytorycznie, jeśli został zmodyfikowany w aplikacji Obiekty deweloperskie. Przy takiej edycji można zazwyczaj założyć, że tekst został zmieniony w sposób wymagający ponownego tłumaczenia. W przypadku edycji w panelu redakcja możliwe jest samodzielne określenie, czy tekst został zmieniony merytorycznie, a następnie ewentualne wpisanie oznaczenia w odpowiedniej kolumnie pliku Excel.

  • Dziedziczenie – niektóre teksty obiektów deweloperskich DataDescription oraz Action nie są rejestrowane bezpośrednio, lecz wykorzystują teksty z obiektu bazowego. Istnieje możliwość rozwiązania dziedziczenia. W takim przypadku obiekty bazowe wraz z ich tekstami są eksportowane.

Procesy i obiekty

Obiekty i procesy istotne dla edycji tekstów zostały wyjaśnione poniżej.

Teksty interfejsu Comarch ERP Enterprise

Dla każdego obiektu deweloperskiego, który zawiera widoczny w interfejsie i możliwy do przetłumaczenia tekst, istnieje dokładnie jeden dodatkowy Obiekt deweloperski typu Tekst (obiekt tekstowy). Obiekt tekstowy zawiera wszystkie zarejestrowane teksty we wszystkich odpowiednich językach. Przestrzeń nazw obiektu tekstowego jest identyczna z przestrzenią nazw powiązanego obiektu deweloperskiego. Nazwa obiektu deweloperskiego zawiera typ tekstu oraz nazwę powiązanego obiektu deweloperskiego (<Typ tekstu>_<Nazwa Obiektu deweloperskiego>).

Przykład
Obiektowi deweloperskiemu com.cisag.app.crm.CampaignStatus jest przypisany obiekt tekstowy com.cisag.app.crm.TextValueSet_CampaignStatus.

Niektóre typy obiektów deweloperskich nie zawierają tekstów możliwych do przetłumaczenia. Innym typom obiektów deweloperskich przypisany jest w ich obiekcie tekstowym dokładnie jeden typ tekstu, np. Oznaczenie, we wszystkich zarejestrowanych językach. Kolejne typy obiektów deweloperskich zawierają kilka typów tekstów, które mogą być zapisane w powiązanym obiekcie tekstowym dla wszystkich zarejestrowanych języków, np. oprócz etykiety również podpowiedź lub pomoc kontekstową.

Teksty dla obiektów deweloperskich
Dla niektórych typów obiektów deweloperskich możliwe jest zdefiniowanie dla jednego typu tekstu kilku elementów tekstowych, które są rozróżniane na podstawie nazwy elementu. Dotyczy to np. zestawów wartości oraz tabel ciągów znaków.
Obiekty tekstowe z elementami

Poniższa tabela przedstawia przegląd istotnych typów obiektów deweloperskich oraz możliwych dla nich typów tekstów. Wskazane są również możliwość tłumaczenia oraz wykorzystanie tekstów w aplikacji Obiekty deweloperskie.

Typ obiektu deweloperskiego Typ tekstu Wykorzystanie Możliwe do przetłumaczenia
Action Etykieta akcji Pole: Etykieta Tak
Skrót akcji Pole: Kombinacja przycisków nie
Tooltip akcji Pole: Tooltip Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Application Oznaczenie aplikacji Pole: OznaczenieOznaczenia aktualizacji danych nie są eksportowane. Tak
Oznaczenie testu aplikacji Zakładka: TestKolumna: Nazwa Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Application extension Oznaczenie układu Zakładka: EdytorKolumna: Nazwa Tak
App Nazwa aplikacji Pole: Opis Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Report Oznaczenie raportu Pole: Oznaczenie Tak
Tekst raportu Zakładka: TekstyKolumna: Tekst Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Business entity group Oznaczenie grupy jednostek biznesowych Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Business object Oznaczenie jednostki biznesowej Pole: Oznaczenie Tak
Komentarz atrybutu Zakładka: AtrybutyKolumna: Komentarz nie
Komentarz indeksu Zakładka: Indeksy Kolumna: Komentarz nie
Komentarz relacji Zakładka: Relacje Kolumna: Komentarz nie
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Business object registry Opis XML rejestru Pole: Oznaczenie Tak
Data description (Column) Etykieta Pole: Etykieta Tak
Etykieta (kompletna) Pole: Pełna etykieta Tak
Etykieta skrócona Pole: Krótka etykieta Tak
Tooltip Pole: Tooltip Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Data description (LDT) Etykieta Pole: Etykieta Tak
Etykieta skrócona Pole: Krótka etykieta Tak
Tooltip Pole: Tooltip Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Etykieta (kompletna) Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Event Nazwa zdarzenia Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Extension Oznaczenie jednostki biznesowej Pole: Oznaczenie Tak
Komentarz atrybutu Zakładka: Atrybuty Kolumna: Komentarz nie
Komentarz indeksu Zakładka: IndeksyKolumna: Komentarz nie
Komentarz relacji jednostki biznesowej Zakładka: Relacje Kolumna: Komentarz nie
Capability Oznaczenie prawa dostępu Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Framework Oznaczenie obszaru Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Help object Oznaczenie obiektu pomocy Pole: Oznaczenie Tak
Hook Contract Opis rejestru XML Pole: Oznaczenie Tak
Icon Opis ikony Pole: Opis Tak
Oznaczenie ikony Pole: Oznaczenie Tak
Function Oznaczenie funkcji Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
License key Oznaczenie klucza licencyjnego Pole: Oznaczenie Tak
Pomoc kontekstowa Zakładka: Pomoc kontekstowa Tak
Message Krótki tekst komunikatu Pole: Krótki tekst komunikatu Tak
Długi tekst komunikatu Pole: Długi tekst komunikatu Tak
Message class Oznaczenie klasy komunikatu Pole: Oznaczenie Tak
Namespace Opis przestrzeni nazw Pole: Oznaczenie Tak
Data view Opis rejestru XML Pole: Oznaczenie Tak
Data view extension Opis rejestru XML Pole: Oznaczenie Tak
OQL search Wyszukiwane hasło OQL Pole: Oznaczenie Tak
OQL view Wyszukiwane hasło OQL Pole: Oznaczenie Tak
Part Oznaczenie jednostki biznesowej Pole: Oznaczenie Tak
Komentarz atrybutu Zakładka: Atrybuty Kolumna: Komentarz nie
Komentarz relacji jednostki biznesowej Zakładka: Relacje Kolumna: Komentarz nie
String table Wpis tabeli ciągu znaków Kolumna: Tekst Tak
Search Oznaczenie układu Kolumna: Nazwa Tak
Test run Opis przebiegu testowego Pole: Oznaczenie Tak
Valueset Oznaczenie zestawu wartości Kolumna: Oznaczenie Tak

Procesy i etapy przetwarzania

Podczas tworzenia nowego obiektu deweloperskiego powiązany obiekt tekstowy jest tworzony automatycznie. Jeśli tekst w obiekcie deweloperskim zostanie zmieniony, np. zostanie ponownie zarejestrowane lub zmodyfikowane oznaczenie, wówczas obiekt tekstowy jest automatycznie aktualizowany i również blokowany w ramach bieżącego zadania, w którym obiekt deweloperski był edytowany i blokowany.

Obiekty tekstowe dla poszczególnych obiektów deweloperskich nie są zazwyczaj edytowane bezpośrednio w danym obiekcie deweloperskim, lecz w powiązanym obiekcie tekstowym. W tym celu w aplikacji Obiekty deweloperskie możliwe jest wyszukanie pojedynczych obiektów tekstowych, np. za pomocą wyszukiwania w obszarze nawigacji, a następnie ich otwarcie i edycja zawartych w nich tekstów. Do zapisania zmian wymagane jest otwarte zadanie deweloperskie.

Uwaga
Za pomocą aplikacji Obiekty deweloperskie teksty interfejsu Comarch ERP Enterprise mogą być zmieniane wyłącznie w systemie rozwojowym lub korekcyjnym.

Dalsze szczegóły są dostępne w artykule Obiekty deweloperskie.

Alternatywnie teksty interfejsu Comarch ERP Enterprise mogą być edytowane lub tłumaczone za pomocą aplikacji Panel redakcja. Zaletą panelu redakcja jest możliwość jednoczesnej edycji pojedynczych lub wielu tekstów obiektów deweloperskich, aż do wszystkich tekstów w jednym języku i dla jednej klasy kodu, w przeciwieństwie do aplikacji Obiekty deweloperskie. W panelu redakcja możliwe jest również sprawdzanie, zmienianie lub ponowne rejestrowanie tłumaczeń tych tekstów, a następnie ich importowanie. Ponadto w systemie produkcyjnym możliwa jest zmiana tekstów i tłumaczeń elementów interfejsu Comarch ERP Enterprise.

Proces przebiega w następujący sposób:

  1. W aplikacji Panel redakcja teksty lub tłumaczenia dla określonych obiektów deweloperskich są ograniczane za pomocą kryteriów wyboru. Następnie system wyszukuje je zgodnie z określonymi kryteriami i eksportuje do pliku Excel.
  • Plik Excel jest otwierany w programie Microsoft Excel. Zawarte w nim teksty lub tłumaczenia są modyfikowane lub uzupełniane.

2. Następnie zmodyfikowany plik Excel jest ponownie importowany. Zmienione teksty są przenoszone do systemu. Zmiany są zapisywane w powiązanych obiektach tekstowych, a nie bezpośrednio w odpowiednich obiektach deweloperskich. Powiązane obiekty deweloperskie są również aktualizowane.

Opis aplikacji

Aplikacja Panel redakcja służy do eksportu i importu tekstów oraz tłumaczeń dla obiektów deweloperskich. W tym celu aplikacja zawiera kilka widoków do eksportu oraz jeden widok do importu.

Wszystkie widoki mają taką samą strukturę: są podzielone na obszar nagłówka oraz obszar roboczy. Obszary nagłówka i robocze różnią się w zależności od widoku, w zależności od tego, czy dany widok służy do eksportu czy importu.

Widoki do eksportu tekstów i tłumaczeń są zbudowane w podobny sposób. Obszar nagłówka zawiera częściowo te same pola oraz częściowo pola wyszukiwania specyficzne dla danego widoku. Dlatego poniżej przedstawiono zbiorczy opis pól obszarów nagłówka dla widoków eksportu. Jedynie pola specyficzne dla danego widoku są omawiane oddzielnie.

Obszar nagłówka dla widoków eksportu

Następujące widoki służą do wyszukiwania tekstów w celu ich eksportu:

Następujące widoki służą do wyszukiwania tłumaczeń w celu ich eksportu:

Następujące widoki służą do wyszukiwania tekstów lub tłumaczeń w celu ich indywidualnego dostosowania lub zmiany dostosowanych tekstów i tłumaczeń:

Obszar roboczy jest identyczny we wszystkich widokach eksportu. Dlatego obszar roboczy jest poniżej opisany zbiorczo dla widoków eksportu:

Import zmodyfikowanych tekstów lub tłumaczeń odbywa się za pomocą dodatkowego widoku:

Obszar nagłówka dla widoków eksportu

W prawie wszystkich widokach eksportu tekstów i tłumaczeń w obszarze nagłówka dostępne są wybrane pola wyszukiwania. Za pomocą tych pól możliwe jest ograniczenie, które teksty lub tłumaczenia dla określonych obiektów deweloperskich mają zostać wyeksportowane. Podczas uruchomienia akcji [Eksport pliku Excel] system wyszukuje wyłącznie teksty dla obiektów deweloperskich spełniające podane kryteria wyszukiwania i eksportuje je do pliku Excel.

Następujące pola są dostępne jako kryteria wyszukiwania dla eksportu:

Pole W widoku Wyjaśnienie
Klasa kodu wszystkie widoki Za pomocą pola Klasa kodu określane jest, czy teksty lub tłumaczenia mają zostać wyeksportowane z kodu źródłowego systemu czy z kodu źródłowego aplikacji. Ten wybór jest dostępny wyłącznie w systemie rozwojowym lub korekcyjnym. We wszystkich pozostałych systemach możliwy jest eksport wyłącznie tekstów lub tłumaczeń z kodu źródłowego aplikacji.Aplikacje biznesowe wykorzystują kod źródłowy aplikacji, natomiast ogólne komponenty systemowe oraz aplikacje techniczne wykorzystują kod źródłowy systemu.
Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Eksport tekstów
  • Eksport tekstów do zlecenia deweloperskiego
  • Eksport tłumaczeń
  • Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego
  • Eksport tłumaczeń do zapisu
Niektóre obiekty tekstowe nie zawierają własnych tekstów, lecz wykorzystują teksty innych obiektów tekstowych; teksty są dziedziczone. Po aktywacji parametru Rozwiń hierarchię dziedziczenia eksportowane są wszystkie obiekty tekstowe zawierające tekst źródłowy.Obiekty te należą jedynie pośrednio do aplikacji, która ma zostać przetłumaczona lub której teksty mają zostać edytowane. Zmiana tekstów wpływa również na inne miejsca w systemie, w których obiekt tekstowy lub jego tekst jest wykorzystywany. W pliku z wyeksportowanymi obiektami tekstowymi obiekty zawierające tekst źródłowy są oznaczone kolorem.W partnerskich i klienckich systemach rozwojowych dziedziczenie może zostać rozwiązane wyłącznie dla kodu aplikacji. W systemach produkcyjnych rozwiązanie dziedziczenia nie jest możliwe. W takich przypadkach zawsze eksportowany jest obiekt tekstowy, a tekst jest pobierany z dziedziczenia. Zmieniony tekst jest importowany jako dostosowany tekst.
Obiekt deweloperski wszystkie widoki W tym polu w razie potrzeby wybierane są typy Obiektów deweloperskich, których teksty lub tłumaczenia mają zostać wyeksportowane. Jeśli wybór zostanie ograniczony do określonych Obiektów deweloperskich, w polu Typ tekstu automatycznie wybierane są powiązane typy tekstów.Możliwy jest wybór jednego, kilku lub wszystkich poniższych obiektów deweloperskich wraz z przypisanymi im typami tekstów:

  • Action – etykieta, skrót klawiszowy (tylko dla tekstów), podpowiedź, pomoc kontekstowa
  • Application – oznaczenie aplikacji, oznaczenie testu aplikacji, pomoc kontekstowa
  • Application extension – oznaczenie układu
  • App – oznaczenie aplikacji, pomoc kontekstowa
  • Report – oznaczenie raportu, tekst raportu, pomoc kontekstowa
  • Business entity group – oznaczenie grupy encji biznesowych, pomoc kontekstowa
  • Business object – oznaczenie obiektu biznesowego, komentarz atrybutu (tylko dla tekstów), komentarz indeksu (tylko dla tekstów), komentarz relacji (tylko dla tekstów), pomoc kontekstowa
  • Business object registry – opis XML rejestru
    Data description (column) lub Data description (LDT) – etykieta, etykieta (pełna), etykieta skrócona, podpowiedź, pomoc kontekstowa, pomoc kontekstowa dla etykiety (pełnej)
  • Event – oznaczenie zdarzenia, pomoc kontekstowa
  • Extension – oznaczenie obiektu biznesowego, komentarz atrybutu (tylko dla tekstów), komentarz indeksu (tylko dla tekstów), komentarz relacji (tylko dla tekstów)
  • Capability – oznaczenie prawa dostępu, pomoc kontekstowa
  • Framework – oznaczenie obszaru, pomoc kontekstowa
  • Function – oznaczenie funkcji, pomoc kontekstowa
  • Help object – oznaczenie obiektu pomocy
  • Hook Contract – opis XML rejestru
  • Icon – opis ikony, oznaczenie ikony
  • License key – oznaczenie klucza licencyjnego, pomoc kontekstowa
  • Message – krótki tekst komunikatu, długi tekst komunikatu
  • Message class – oznaczenie klasy komunikatu
  • Namespace – opis przestrzeni nazw
  • Data view – opis XML rejestru
  • Data view extension – opis XML rejestru
  • OQL search – oznaczenie wyszukiwania OQL
  • OQL view – oznaczenie obiektu biznesowego
  • Part – oznaczenie obiektu biznesowego, komentarz atrybutu (tylko dla tekstów), komentarz relacji (tylko dla tekstów)
  • String table – wpis tabeli ciągów znaków
  • Search – oznaczenie układu
  • Test run – opis przebiegu testowego
  • Valueset – wpis zestawu wartości
Typ tekstu wszystkie widoki W tym polu wybierane są typy tekstów dla Obiektów deweloperskich (EO), których teksty lub tłumaczenia mają zostać wyeksportowane. Jeśli wybór w polu Obiekt deweloperski zostanie zmieniony, dotychczasowy wybór w tym polu zostaje anulowany. Wszystkie typy tekstów dostępne dla wybranych obiektów deweloperskich są wówczas automatycznie zaznaczane. Wybór ten może zostać edytowany.Dalsze informacje dotyczące typów tekstów oraz ich zastosowania znajdują się w rozdziale Teksty interfejsu Comarch ERP Enterprise.Możliwy jest wybór jednego, kilku lub wszystkich poniższych typów tekstów:

  • Etykieta akcji – dla EO Action
  • Shortcut akcji – dla EO Action (tylko tekst)
  • Tooltip akcji – dla EO Action
  • Nazwa aplikacji – dla EO Application
  • Testowa nazwa aplikacji – dla EO Application
  • Nazwa layout – dla EO Application extension
  • Nazwa App – dla EO App
  • Nazwa raportu – dla EO Report
  • Tekst raportu – dla EO Report
  • Nazwa grupy jednostek biznesowych – dla EO Business entity group
  • Data Description Label – dla EO DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT
  • Etykieta krótka data description – dla EO DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT
  • Data Description Tooltip – dla EO DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT
  • Etykieta DataDescription (pełny) – dla EO DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT
  • Pomoc kontekstowa– dla EO: Action, Application, Report, Business entity group, Business object, DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT, Event, Framework, Capability, Function, License key
  • Pomoc kontekstowa dla etykiety DataDescription (pełnej) – dla EO DataDescriptionColumn, DataDescriptionLDT
  • Nazwa zdarzenia – dla EO Event
  • Oznaczenie prawa dostępu – dla EO Capability
  • Nazwa obszaru – dla EO Framework
  • Nazwa funkcji – dla EO Function
  • Nazwa obiektu pomocy – dla EO Help object
  • Opis ikony – dla EO Icon
  • Nazwa ikony – dla EO Icon
  • Nazwa layout – dla EO Search
  • Nazwa klucza licencji – dla EO License key
  • Krótki tekst komunikatu – dla EO Message
  • Rozwinięty tekst komunikatu – dla EO Message
  • Nazwa obiektu biznesowego – dla EO: Business object, Extension, Part, OQL view
  • Komentarz do atrybutu obiektu biznesowego – tylko dla tekstów EO: Business object, Extension, Part; niedostępne w widokach tłumaczeń
  • Komentarz do relacji obiektu biznesowego – tylko dla tekstów EO: Business object, Extension, Part; niedostępne w widokach tłumaczeń
  • Komentarz do indeksu obiektu biznesowego – tylko dla tekstów EO: Business object, Extension – niedostępne w widokach tłumaczeń
  • Nazwa wyszukiwania OQL – dla EO OQL search
  • Wpis tabeli ciągów znaków – dla EO String table
  • Opis przebiegu testowego – dla EO Test run
  • Wpis zestawu wartości – dla EO Valueset
  • Opis XML rejestru – dla EO: Business object registry, Hook Contract, Data view, Data view extension
Tekst wszystkie widoki W tym polu wprowadzane są teksty lub fragmenty tekstu w języku źródłowym jako kryterium wyszukiwania tekstów i tłumaczeń przeznaczonych do eksportu. W razie potrzeby można używać symboli wieloznacznych, np. gwiazdki * lub znaku zapytania ?. Możliwe jest również podanie kilku tekstów oddzielonych przecinkami.System wyszukuje podane fragmenty w tekstach oryginalnych zapisanych dla wybranych obiektów deweloperskich w ustawionym języku wyświetlania.
Zakres eksportu wszystkie widoki W tym polu określany jest zakres tekstów lub tłumaczeń przeznaczonych do eksportu.

Zakres eksportu dla tekstów:
Dostępne są następujące opcje ograniczenia zakresu eksportu:

  • Istniejące teksty – eksportowane są wszystkie istniejące teksty
    Brakujące teksty – nieutworzone (puste) teksty są eksportowane jako puste komórki tabeli.
    Uwaga
    Jeśli tekst nie jest eksportowany w języku oryginalnym, brakujące teksty nie mogą zostać wyeksportowane, ponieważ puste teksty mogą być tworzone wyłącznie w języku oryginalnym.
  • Wszystkie teksty – eksportowane są wszystkie teksty (istniejące i brakujące).
  • Teksty konfliktów – eksportowane są wszystkie teksty, które zostały indywidualnie zmienione w bieżącym systemie produkcyjnym, np. za pomocą technicznego okna właściwości, a których teksty źródłowe zostały w międzyczasie zmienione w systemie rozwojowym lub korekcyjnym.

Zakres eksportu dla tłumaczeń:
Dostępne są następujące opcje ograniczenia zakresu eksportu tłumaczeń.

Uwaga
Wraz z wybranymi tekstami eksportowane są również odpowiadające im tłumaczenia.

  • Wszystkie tłumaczenia – eksportowane są wszystkie teksty, które mogą zostać przetłumaczone lub zostały już przetłumaczone.
  • Data tłumaczenia starsza niż tekst źródłowy – eksportowane są teksty i tłumaczenia, dla których data modyfikacji tekstu w języku źródłowym jest nowsza niż data tłumaczenia.
  • Zbędne tłumaczenia – eksportowane są tłumaczenia, dla których nie istnieją już teksty w języku źródłowym.
  • Brakujące tłumaczenia – eksportowane są teksty, dla których nie istnieje tłumaczenie w języku docelowym.
  • Istniejące tłumaczenia – eksportowane są wszystkie teksty, dla których istnieje już tłumaczenie.
  • Merytorycznie nieaktualne tłumaczenia – eksportowane są wszystkie teksty, których teksty oryginalne w wskazanym języku źródłowym zostały zmienione pod względem treści. Teksty te są filtrowane na podstawie oznaczenia Zmienione merytorycznie, które jest ustawiane automatycznie podczas edycji tekstu w aplikacji Obiekty deweloperskie. Oznaczenie to może zostać również ustawione ręcznie podczas importu zmodyfikowanych tekstów w panelu redakcja.
  • Nieaktualne dostosowane tłumaczenia – eksportowane są wszystkie tłumaczenia, które zostały indywidualnie zmienione w bieżącym systemie produkcyjnym, np. za pomocą okna właściwości technicznych, a których teksty oryginalne zostały w międzyczasie zmienione.
Obszar nazw
  • Eksport tekstów
  • Eksport tłumaczeń
  • Eksport dostosowanych tekstów
  • Tłumaczenie dostosowanych tekstów
W tym polu podawana jest przestrzeń nazw zawierająca obiekty deweloperskie, których teksty lub tłumaczenia mają zostać wyeksportowane. W razie potrzeby można używać symboli wieloznacznych, np. gwiazdki * lub znaku zapytania ?. Możliwe jest również podanie kilku przestrzeni nazw oddzielonych przecinkami.

Dla kodu źródłowego aplikacji należy podać np. com.cisag.app*, a dla kodu systemowego com.cisag.sys* lub com.cisag.pgm*.

W razie potrzeby można dodatkowo zawęzić wybór, podając przestrzeń nazw obszaru, np. com.cisag.app.sales* dla sprzedaży.

Uwaga
Należy dopilnować, aby wybrana klasa kodu odpowiadała podanej przestrzeni nazw. W przeciwnym razie eksport tekstów nie jest możliwy. Nie jest możliwy eksport zawierający jednocześnie teksty z kodu systemowego oraz z kodu źródłowego aplikacji.

Nazwa
  • Eksport tekstów
  • Eksport tłumaczeń
  • Eksport dostosowanych tekstów
  • Tłumaczenie dostosowanych tekstów
W tym polu w razie potrzeby podawane są nazwy konkretnych obiektów deweloperskich, których teksty lub tłumaczenia mają zostać wyeksportowane. W razie potrzeby można używać symboli wieloznacznych, np. gwiazdki * lub znaku zapytania ?. Możliwe jest również podanie kilku nazw oddzielonych przecinkami.
Godzina zmiany
  • Eksport tekstów
  • Eksport tłumaczeń
  • Eksport tłumaczeń do zapisu
  • Eksport dostosowanych tekstów
  • Tłumaczenie dostosowanych tekstów
W tym polu w razie potrzeby podawany jest przedział czasu, w którym wyszukiwane obiekty tekstowe (w języku źródłowym) zostały ostatnio zmienione.Podczas eksportu uwzględniane są wszystkie teksty lub tłumaczenia, których obiekty tekstowe w danym języku były ostatnio zmienione w określonym przedziale czasu. (Dla tekstów: język rozwojowy zgodnie z ustawieniami użytkownika; dla tłumaczeń: wskazany język źródłowy).
Język źródłowy widoki eksportu tłumaczeń W tym polu określany jest język źródłowy dla tekstów. Należy podać dwuliterowy kod ISO języka, zgodnie z definicją w aplikacji Języki, np. de dla niemieckiego lub en dla angielskiego.Język źródłowy jest językiem, z którego teksty interfejsu mają zostać przetłumaczone. Może on różnić się od języka oryginalnego.
Przykład
Etykieta pola wprowadzania została pierwotnie utworzona w języku niemieckim (język oryginalny) i przetłumaczona na język angielski. W takiej sytuacji jako język źródłowy można wybrać niemiecki lub angielski.
Język docelowy widoki eksportu tłumaczeń W tym polu określany jest język docelowy dla tłumaczeń. Należy podać dwuliterowy kod ISO języka, zgodnie z definicją w aplikacji Języki, np. de dla niemieckiego lub en dla angielskiego.Język docelowy jest językiem, na który teksty interfejsu mają zostać przetłumaczone.
Ścieżka pliku wszystkie widoki W tym polu wskazywany jest folder w Knowledge Store, w którym ma zostać zapisany plik eksportu. Eksport odbywa się do folderu Knowledge Store znajdującego się w bazie danych repozytorium bieżącego systemu. Okno wyboru wyświetla foldery dostępne do eksportu. Jeśli zostanie wskazany folder, który nie znajduje się w bazie danych repozytorium, eksport nie jest możliwy.
Nazwa pliku wszystkie widoki W tym polu podawana jest nazwa eksportowanego pliku Excel. Jeśli plik o podanej nazwie już istnieje, należy wskazać inną nazwę.Nazwa pliku podawana jest bez rozszerzenia. Rozszerzenie .xls jest dodawane automatycznie.
Plik eksportu wszystkie widoki Wyświetlana jest pełna ścieżka eksportowanego lub utworzonego pliku Excel. Wartość ta nie może zostać zmieniona.

Obszar nagłówka, widok Eksport tekstów

W widoku Eksport tekstów możliwy jest eksport tekstów obiektów deweloperskich na podstawie określonych kryteriów wyszukiwania. Teksty są zawsze eksportowane w języku wyświetlania ustawionym w ustawieniach użytkownika dla bieżącego użytkownika. W razie potrzeby możliwe jest zawężenie wyboru tekstów za pomocą pól wyszukiwania oraz określenie pliku, do którego teksty mają zostać wyeksportowane.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Zakres eksportu

  • Obszar nazw (pole obowiązkowe)

  • Nazwa

  • Godzina zmiany

  • Ścieżka pliku (pole obowiązkowe)

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Ten widok nie zawiera pól wyszukiwania specyficznych dla widoku.

Obszar nagłówka, widok Eksport tekstów do zlecenia deweloperskiego

W widoku Eksport tekstów do zlecenia deweloperskiego eksportowane są teksty tych obiektów deweloperskich, które zostały wcześniej edytowane w określonym zleceniu deweloperskim i dlatego są z nim powiązane. Kryteria wyboru określone w polach wyszukiwania są stosowane wyłącznie do tekstów należących do obiektów deweloperskich w ramach danego zlecenia deweloperskiego. Inne teksty, które również spełniają kryteria wyboru, nie są uwzględniane podczas eksportu.

Teksty są zawsze eksportowane w bieżącym języku wyświetlania ustawionym w ustawieniach użytkownika dla aktualnego użytkownika.

Pole Zlecenie deweloperskie (pole obowiązkowe) jest dostępne wyłącznie w widoku Eksport tekstów do zlecenia deweloperskiego i zostało poniżej opisane szczegółowo. Pozostałe pola umożliwiają dalsze zawężenie, które teksty obiektów deweloperskich zawartych w zleceniu deweloperskim mają zostać wyeksportowane, oraz określenie pliku eksportu.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Zakres eksportu

  • Ścieżka pliku

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Następujące pole jest specyficzne dla tego widoku:

Zlecenie deweloperskie (pole obowiązkowe) — w tym polu należy określić Zlecenie deweloperskie, w ramach którego edytowane były wyszukiwane Obiekty deweloperskie. Podczas eksportu uwzględniane są wszystkie teksty należące do edytowanych obiektów deweloperskich.

Obszar nagłówka, widok Eksport dostosowanych tekstów

W widoku Eksport dostosowanych tekstów możliwy jest eksport tekstów, które zostały dostosowane w bieżącym systemie, na podstawie określonych kryteriów wyszukiwania. Dostosowane teksty są eksportowane w podanym języku. W razie potrzeby możliwe jest zawężenie wyboru dostosowanych tekstów za pomocą pól wyszukiwania oraz określenie pliku, do którego teksty mają zostać wyeksportowane.

Uwaga
Jeśli teksty, które dotychczas nie były dostosowane, mają zostać zarejestrowane jako dostosowane, eksport należy wykonać w widoku Eksport tekstów. Podczas importu należy w razie potrzeby aktywować opcję Dostosuj teksty, aby teksty zostały zaimportowane jako dostosowane.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Zakres eksportu

  • Obszar nazw (pole obowiązkowe)

  • Nazwa

  • Godzina zmiany

  • Ścieżka pliku (pole obowiązkowe)

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Następujące pole jest specyficzne dla tego widoku:

  • Język — w tym polu określany jest język, w którym dostosowane teksty mają zostać wyeksportowane. Należy podać dwuliterowy kod ISO języka, zgodnie z definicją w aplikacji Języki, np. de dla niemieckiego lub en dla angielskiego.

Obszar zapytań, widok Eksport tłumaczeń

W widoku Eksport tłumaczeń możliwy jest eksport tekstów i tłumaczeń obiektów deweloperskich na podstawie określonych kryteriów wyszukiwania.

W razie potrzeby możliwe jest zawężenie wyboru tłumaczeń za pomocą pól wyszukiwania oraz określenie pliku, do którego tłumaczenia mają zostać wyeksportowane. System eksportuje istniejące teksty w podanym języku źródłowym, który może różnić się od języka oryginalnego, oraz tłumaczenia w podanym języku docelowym (istniejące lub jako puste pola) dla wszystkich zawężonych obiektów deweloperskich.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Obszar nazw (pole obowiązkowe)

  • Nazwa

  • Godzina zmiany

  • Zakres eksportu

  • Język źródłowy (pole obowiązkowe)

  • Język docelowy (pole obowiązkowe)

  • Ścieżka pliku

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Ten widok nie zawiera pól wyszukiwania specyficznych dla widoku.

Obszar nagłówka, widok Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego

W widoku Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego eksportowane są teksty i tłumaczenia tych obiektów deweloperskich, które zostały wcześniej edytowane w określonym zleceniu deweloperskim i dlatego są z nim powiązane. Kryteria wyboru określone w polach wyszukiwania są stosowane wyłącznie do tekstów należących do obiektów deweloperskich w ramach danego zlecenia deweloperskiego. Inne teksty, które również spełniają kryteria wyboru, nie są uwzględniane podczas eksportu.

System eksportuje istniejące teksty w podanym języku źródłowym, który może różnić się od języka oryginalnego, oraz tłumaczenia w podanym języku docelowym (istniejące lub jako puste pola) dla wszystkich zawężonych obiektów deweloperskich.

Pole Zlecenie deweloperskie (pole obowiązkowe) jest dostępne wyłącznie w widoku Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego i zostało poniżej opisane szczegółowo. Pozostałe pola umożliwiają dalsze zawężenie, które teksty i tłumaczenia obiektów deweloperskich zawartych w zleceniu deweloperskim mają zostać wyeksportowane, oraz określenie pliku eksportu.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Zakres eksportu

  • Język źródłowy (pole obowiązkowe)

  • Język docelowy (pole obowiązkowe)

  • Ścieżka pliku

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Następujące pole jest specyficzne dla tego widoku:

  • Zlecenie deweloperskie (pole obowiązkowe) — w tym polu podawane jest zlecenie deweloperskie, w ramach którego edytowane były wyszukiwane obiekty deweloperskie. Podczas eksportu uwzględniane są wszystkie teksty lub wszystkie tłumaczenia należące do edytowanych obiektów deweloperskich.

Obszar nagłówka, widok Eksport tłumaczeń do zapisu

W widoku Eksport tłumaczeń do zapisu możliwy jest eksport tekstów obiektów deweloperskich, które zostały zarejestrowane za pomocą narzędzia rcdtxt, w podanym języku źródłowym w celu tłumaczenia.

Podczas uruchomienia akcji [Eksport pliku Excel] system eksportuje istniejące teksty dla wszystkich zarejestrowanych, a w razie potrzeby dodatkowo zawężonych obiektów deweloperskich w podanym języku źródłowym, który może różnić się od języka oryginalnego, oraz powiązane tłumaczenia w podanym języku docelowym (istniejące lub jako puste pola).

Pole Aplikacja w tle jest dostępne wyłącznie w widoku Eksport tłumaczeń do zapisu i zostało poniżej opisane szczegółowo. Pozostałe pola umożliwiają dalsze zawężenie, które teksty obiektów deweloperskich zarejestrowanych dla aplikacji mają zostać wyeksportowane, oraz określenie pliku eksportu.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Rozwiń hierarchię dziedziczenia
  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Godzina zmiany
  • Zakres eksportu

  • Język źródłowy (pole obowiązkowe)

  • Język docelowy (pole obowiązkowe)

  • Ścieżka pliku

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Następujące pole jest specyficzne dla tego widoku:

  • Aplikacja w tle — w tym polu podawana jest aplikacja, dla której za pomocą narzędzia rcdtxt zostały zarejestrowane użyte teksty interfejsu. Eksportowane są wszystkie teksty, które były wyświetlane w aplikacji. Jeśli aplikacja nie zostanie podana, eksportowane są teksty dla wszystkich dostępnych rejestracji. Eksport jest możliwy wyłącznie wtedy, gdy rejestracja dla aplikacji została zatrzymana.

Obszar nagłówka, widok Tłumaczenie dostosowanych tekstów

W widoku Tłumaczenie dostosowanych tekstów możliwy jest eksport już dostosowanych tekstów oraz powiązanych z nimi tłumaczeń na podstawie określonych kryteriów wyszukiwania. W razie potrzeby możliwe jest zawężenie, które tłumaczenia mają zostać wyeksportowane, oraz określenie pliku eksportu. System eksportuje istniejące dostosowane teksty w podanym języku źródłowym, który może różnić się od języka oryginalnego, oraz tłumaczenia w podanym języku docelowym (istniejące lub jako puste pola) dla wszystkich zawężonych obiektów deweloperskich.

Uwaga
W widokach Eksport dostosowanych tekstów oraz Tłumaczenie dostosowanych tekstów możliwy jest eksport wyłącznie już dostosowanych tekstów lub powiązanych z nimi tłumaczeń. Jeśli dostosowanie ma objąć teksty lub tłumaczenia, które nie zostały jeszcze dostosowane, należy użyć widoków Eksport tekstów oraz Eksport tłumaczeń.

Następujące pola wyszukiwania zostały opisane w sekcji Obszar nagłówka dla widoków eksportu:

  • Klasa kodu

  • Obiekt deweloperski

  • Typ tekstu

  • Tekst

  • Obszar nazw (pole obowiązkowe)

  • Nazwa

  • Godzina zmiany

  • Zakres eksportu

  • Język źródłowy (pole obowiązkowe)

  • Język docelowy (pole obowiązkowe)

  • Ścieżka pliku

  • Nazwa pliku (pole obowiązkowe)

  • Plik eksportu

Ten widok nie zawiera pól wyszukiwania specyficznych dla widoku.

Obszar roboczy dla widoków eksportu

W obszarze roboczym widoków eksportu tekstów lub tłumaczeń wyświetlana jest lista dodatkowych obiektów deweloperskich. Lista jest dostępna w widokach Eksport tekstów, Eksport tekstów do Zlecenia deweloperskiego, Eksport tłumaczeń, Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego oraz Eksport tłumaczeń do zapisu. Za pomocą listy Inne obiekty deweloperskie możliwe jest wyszukanie pojedynczych obiektów deweloperskich i dodanie ich do wyboru eksportu tekstów lub tłumaczeń.

Uwaga
Lista Inne obiekty deweloperskie jest dostępna niezależnie od widoku. Jeśli w jednym widoku obiekty deweloperskie zostały dodane do listy, pozostają one na niej również po przełączeniu widoku. Dopiero po eksporcie albo po zamknięciu i ponownym uruchomieniu panelu redakcja lub zakończeniu działania Comarch ERP Enterprise wpisy są usuwane z listy.

Jeśli nie zostanie podana przestrzeń nazw, eksportowane są wyłącznie teksty lub tłumaczenia dla obiektów deweloperskich znajdujących się na liście. Klasa kodu musi odpowiadać przestrzeni nazw zarejestrowanych obiektów deweloperskich. Dodatkowo uwzględniana jest również opcja określona w polu Zakres eksportu.

Lista: Inne obiekty deweloperskie

Dla każdego dodanego obiektu deweloperskiego lista zawiera jeden wiersz. Za pomocą przycisków na pasku narzędzi listy możliwe jest wstawienie obiektu deweloperskiego ze schowka do listy lub usunięcie go z listy za pomocą akcji [Usuń].

Wyświetlane są następujące dane dodanych obiektów deweloperskich w określonych kolumnach:

  • Typ — typ obiektu deweloperskiego jest przedstawiany za pomocą ikony. Ikona statusu wskazuje również, czy obiekt deweloperski jest zablokowany.
  • Obiekt deweloperski — wyświetlana jest przestrzeń nazw oraz nazwa obiektu deweloperskiego
  • Atrybut — wyświetlana jest nazwa atrybutu obiektu deweloperskiego. Może to być np. nazwa elementu zestawu wartości lub elementu tabeli ciągów znaków.
Dodawanie obiektów deweloperskich

Do listy możliwe jest dodawanie nowych, dopuszczalnych Obiektów deweloperskich metodą przeciągnij i upuść lub poprzez kopiowanie i wklejanie za pomocą menu kontekstowego (prawy przycisk myszy).

  • Zazwyczaj odbywa się to poprzez techniczne okno właściwości dla elementu interfejsu. Jeśli na karcie Ogólne technicznego okna właściwości wyświetlane są obiekty deweloperskie dla elementu interfejsu, możliwe jest ich bezpośrednie przeniesienie do panelu redakcja za pomocą menu kontekstowego.

  • W wielu miejscach systemu menu kontekstowe dla wyświetlanych nazw obiektów deweloperskich zawiera wpis Panel redakcja. Za jego pomocą aktualnie wyświetlany obiekt deweloperski jest dodawany do listy w panelu redakcja.

  • Obiekty deweloperskie mogą być również kopiowane za pomocą menu kontekstowego, a następnie wstawiane do listy przyciskiem [Wstaw].

Do listy mogą zostać dodane następujące dopuszczalne obiekty deweloperskie:

Obiekt deweloperski Eksportowane typy tekstów
Action
  • Etykieta akcji
  • Skrót klawiszowy akcji (tylko teksty)
  • Podpowiedź akcji
  • Pomoc kontekstowa
DataDescription (Column) / DataDescriptionLDT
  • Etykieta DataDescription
  • Etykieta skrócona DataDescription
  • Podpowiedź DataDescription
  • Etykieta DataDescription (pełna)
  • Pomoc kontekstowa
  • Pomoc kontekstowadla etykiety DataDescription (pełnej)
  • Part
  • Business Object
  • Extension
  • Oznaczenie
  • Pomoc kontekstowa (tylko dla Business Objects)
  • Atrybut Part

  • Atrybut obiektu biznesowego

  • Atrybut Extension

Eksport powiązanego DataDescriptionColumn lub DataDescriptionLDT wraz z:

  • etykieta DataDescription
  • etykieta skrócona DataDescription
  • podpowiedź DataDescription
  • etykieta DataDescription (pełna)
  • pomoc kontekstowa
  • pomoc kontekstowadla etykiety DataDescription (pełnej)

Ta opcja jest dostępna wyłącznie z technicznego okna właściwości.

Capability
  • Oznaczenie aplikacji
  • Pomoc kontekstowa
Framework
  • Nazwa obszaru
  • Pomoc kontekstowa
Report
  • Nazwa raportu
  • Pomoc kontekstowa
Business entity group
  • Oznaczenie grupy podmiotów gospodarczych
  • Pomoc kontekstowa
Message
  • Długi tekst komunikatu
  • Krótki tekst komunikatu
Icon
  • Nazwa ikony
  • Opis ikony
Help object
  • Nazwa obiektu pomocy
String table
  • Wpis w tabeli łańcuchów

Ta opcja jest dostępna tylko w oknie dialogowym właściwości technicznych.

Application extension
  • Oznaczenie układu
App
  • Nazwa aplikacji
  • Pomoc kontekstowa
Business object registry Opis rejestru XML
Hook Contract Opis rejestru XML
Data view Opis rejestru XML
Data view extension Opis rejestru XML
OQL search Oznaczenie wyszukiwania OQL
Valueset Oznaczenie zestawu wartości

Obszar nagłówka, widok Import tekstów/tłumaczeń

W widoku Import tekstów/tłumaczeń zmodyfikowane pliki Excel są ponownie importowane do systemu. W obszarze nagłówka podawane jest w tym celu zlecenie deweloperskie. Dodatkowo możliwe jest określenie, czy zmienione teksty zawarte w plikach Excel mają zostać zaimportowane jako teksty dostosowywane.

W systemie produkcyjnym lub testowym wszystkie importowane teksty są automatycznie zapisywane jako dostosowane teksty. W pozostałych systemach automatycznie jako dostosowane importowane są wyłącznie teksty, które zostały wyeksportowane w widokach Eksport dostosowanych tekstów lub Tłumaczenie dostosowanych tekstów. Alternatywnie możliwe jest ręczne aktywowanie opcji Dopasuj teksty, aby teksty zostały zaimportowane jako dostosowane.

Uwaga
Teksty dla obiektów kodu systemowego, które nie zostały zmodyfikowane lub przetłumaczone w systemie, są zawsze importowane jako dostosowane teksty. W związku z tym teksty te nie mogą być transportowane pomiędzy systemami. Istnieje jednak możliwość importowania tych tekstów do innych systemów za pomocą pliku eksportu.

  • Zlecenie deweloperskie — w tym polu podawany jest numer zlecenia deweloperskiego, z którym pliki Excel mają zostać zaimportowane do systemu. Do importu danych wymagane jest zlecenie deweloperskie. Zlecenie deweloperskie musi mieć status W trakcie realizacji. Klasa kodu danych importu musi być zgodna z hierarchią zarejestrowaną w zleceniu deweloperskim.
    Jeśli importowane są dostosowane teksty, zlecenie deweloperskie nie jest wymagane.
  • Dopasuj teksty — po aktywacji tego parametru importowane teksty są zapisywane jako dostosowane teksty.

Dostosowane teksty są tekstami, które zostały indywidualnie zmienione w systemie produkcyjnym. Zmiany obowiązują wówczas wyłącznie w danym systemie. Dostosowane teksty nie są zapisywane w tabelach archiwalnych bazy danych repozytorium, lecz w oddzielnym obiekcie biznesowym.

Podczas wywoływania tekstów w interfejsie teksty są kopiowane z tabel archiwalnych do tabel systemowych. Przy tym sprawdzane jest, czy istnieją dostosowane teksty. Jeśli dostosowane teksty istnieją, są one wykorzystywane.

Do importu dostosowanych tekstów nie jest wymagane zlecenie deweloperskie, ponieważ podczas tworzenia dostosowanych tekstów nie jest wymagane zadanie deweloperskie. Dzięki temu możliwe jest dostosowanie tekstów w systemach produkcyjnych do indywidualnych wymagań przedsiębiorstwa.

Uwaga
Dostosowane teksty nie mogą być wykorzystywane w innych systemach, ponieważ nie mogą być transportowane pomiędzy systemami.

Obszar roboczy, widok Import tekstów/tłumaczeń

Obszar roboczy widoku Import tekstów/tłumaczeń zawiera listę plików przeznaczonych do importu. Podczas uruchomienia akcji [Importuj plik(i) Excel] importowane są pliki znajdujące się w danym momencie na liście, o ile pasują do wprowadzonego zlecenia deweloperskiego. W przeciwnym razie wyświetlany jest odpowiedni komunikat błędu.

Za pomocą funkcji [Szukaj i dodaj pliki] w nagłówku listy otwierane jest okno wyboru, w którym możliwe jest dodanie plików z Knowledge Store do listy. Pliki muszą znajdować się w Knowledge Store bazy danych repozytorium bieżącego systemu. W oknie wyboru możliwe jest zaznaczenie i dodanie kilku plików jednocześnie. Wybór plików może być powtarzany. Funkcja [Usuń] w nagłówku listy umożliwia usunięcie plików z listy.

Dla każdego pliku na liście wyświetlany jest jeden wiersz. Następujące dane importowanych plików są prezentowane w określonych kolumnach. Po imporcie dane importowanych plików pozostają widoczne do momentu zamknięcia aplikacji Panel redakcja lub zakończenia działania Comarch ERP Enterprise. Przy kolejnym uruchomieniu aplikacji lista jest ponownie pusta.

Kolumny w tabeli typu lista:

  • Plik — wyświetlana jest pełna ścieżka importowanego lub zaimportowanego pliku. Składa się ona ze ścieżki folderu w Knowledge Store oraz nazwy pliku. Ścieżka i nazwa pliku nie mogą zostać zmienione.
Uwaga
W razie potrzeby przed importem należy usunąć plik z listy i ponownie dodać właściwy plik.
  • Status importu — wyświetlany jest status importu pliku:
    • Plik niezaimportowany – plik nie został jeszcze zaimportowany do systemu
    • Plik zaimportowany – plik został pomyślnie zaimportowany do systemu
    • Błąd podczas importu – podczas importu pliku wystąpił błąd, a zawartość pliku nie została zaimportowana do systemu
Uwaga
Plik logu może zawierać dodatkowe informacje dotyczące błędu importu.

Działania związane z aplikacją

W aplikacji Panel redakcja dostępne są następujące akcje:

  • [Eksport pliku Excel]
  • [Importuj plik(i) Excel]

Eksport pliku Excel

Akcja Eksport pliku Excel jest dostępna w widokach:

  • Eksport tekstów

  • Eksport tekstów do zlecenia deweloperskiego

  • Eksport dostosowanych tekstów

  • Eksport tłumaczeń

  • Eksport tłumaczeń do zlecenia deweloperskiego

  • Eksport tłumaczeń do zapisu

  • Tłumaczenie dostosowanych tekstów

Wymagania wstępne

Do eksportu tekstów lub tłumaczeń nie są wymagane szczególne warunki. Jednocześnie możliwy jest eksport wyłącznie tekstów lub tłumaczeń jednej klasy kodu: albo kodu aplikacji dla aplikacji biznesowych, albo kodu systemowego dla ogólnych komponentów systemowych oraz aplikacji technicznych.

Efekty

Podczas eksportu system wyszukuje wszystkie dopuszczalne teksty lub tłumaczenia dla obiektów deweloperskich zawężonych na podstawie kryteriów wyboru. Wynikiem eksportu jest plik Excel zawierający te teksty lub teksty wraz z tłumaczeniami oraz dodatkowe dane dotyczące wyszukiwanych obiektów deweloperskich. Eksportowane są między innymi nazwa oraz data zmiany obiektu deweloperskiego.

Jeśli w liście Inne obiekty deweloperskie w obszarze roboczym zostały wskazane pojedyncze obiekty deweloperskie, wówczas również dla nich eksportowane są powiązane teksty do pliku docelowego.

Plik eksportu jest zapisywany w podanym folderze docelowym Knowledge Store pod wskazaną nazwą pliku.

Uwaga
W partnerskich i klienckich systemach rozwojowych dziedziczenie może zostać rozwiązane wyłącznie dla kodu aplikacji. W systemach produkcyjnych i testowych rozwiązanie dziedziczenia nie jest możliwe. W takich przypadkach eksportowany jest obiekt tekstowy, a tekst jest pobierany z rozwiązania obiektu bazowego. Podczas importu teksty te są importowane jako dostosowane teksty.

Dalsze informacje dotyczące struktury oraz dalszej edycji pliku Excel zawiera rozdział Struktura i edycja plików Excel.

Plik dziennika logów podczas importu

Jeśli podczas eksportu wystąpi błąd, system generuje plik logu rejestrujący błędy. Nazwa pliku logu jest tworzona na podstawie nazwy pliku eksportu bez rozszerzenia xls oraz z nowym rozszerzeniem log. Plik logu jest zapisywany w tym samym katalogu Knowledge Store, co plik eksportu.

W pliku logu rejestrowane są następujące komunikaty błędów:

  • Jeden lub kilka eksportowanych obiektów deweloperskich nie odpowiada podanej klasie kodu

  • Eksportowany tekst pochodzi z dziedziczenia

Wskazówka
Typ tekstu <Typ tekstu, np. etykieta skrócona DataDescription> Obiektu deweloperskiego <Typ Obiektu deweloperskiego, np. DataDescriptionLDT> <Nazwa EO> nie został wyeksportowany. Tekst jest pobierany poprzez dziedziczenie z innego obiektu deweloperskiego.

Importuj plik(i) Excel

Akcja Importuj plik(i) Excel jest dostępna w widoku Import tekstów/tłumaczeń. Za pomocą tej akcji możliwy jest ponowny import do systemu plików Excel zawierających zmienione teksty lub tłumaczenia.

Wymagania wstępne

Do importu tekstów lub tłumaczeń wymagane jest zlecenie deweloperskie w statusie W trakcie realizacji. Niezbędne zadania deweloperskie są tworzone automatycznie przez system.

Jednocześnie możliwy jest import wyłącznie tekstów lub tłumaczeń jednej klasy kodu: albo kodu aplikacji dla aplikacji biznesowych, albo kodu systemowego dla ogólnych komponentów systemowych oraz aplikacji technicznych.

Teksty dla obiektów kodu systemowego, które nie zostały zmodyfikowane lub przetłumaczone w systemie, mogą zostać zaimportowane wyłącznie jako dostosowane teksty. Ponadto w systemach produkcyjnych i testowych wszystkie teksty są zawsze automatycznie importowane jako dostosowane teksty. Oznacza to, że teksty te nie mogą być transportowane pomiędzy systemami. Istnieje jednak możliwość importowania tych tekstów do innych systemów za pomocą plików eksportu.

Uwaga
Teksty, które zostały wyeksportowane i zmienione w widokach Eksport dostosowanych tekstów oraz Tłumaczenie dostosowanych tekstów, są zawsze importowane jako dostosowane teksty. Alternatywnie możliwe jest ręczne aktywowanie opcji Dopasuj teksty, aby zmienione teksty zostały zaimportowane jako dostosowane.

Przebieg importu i skutki

Jeśli podano zlecenie deweloperskie oraz co najmniej jeden plik importu, możliwe jest uruchomienie akcji [Importuj plik(i) Excel]. System rozpoczyna wówczas import tekstów lub tłumaczeń. Podczas importu automatycznie rozpoznawane jest, czy dotyczy on korekty tekstu czy tłumaczenia w języku docelowym.

Przed zaimportowaniem danych z pliku importu system automatycznie tworzy zadanie deweloperskie dla wskazanego zlecenia deweloperskiego. W zadaniu tym blokowane są wszystkie obiekty tekstowe, które zostaną zmienione przez import. Zapewnia to przypisanie zmienionych obiektów tekstowych do aktualizacji oprogramowania oraz ich późniejsze dostarczenie, a tym samym możliwość transportu do innych systemów.

Podczas importu generowany jest plik logu, w którym rejestrowane są ewentualne komunikaty błędów.

Dalsze informacje są dostępne w sekcji Plik dziennika logów.

Zmienione teksty są zapisywane z datą wykonania eksportu. Jest to konieczne, aby przypisać tłumaczenie do tekstu źródłowego, na podstawie którego zostało wykonane. Dzięki temu tłumaczenia są rozpoznawane jako nieaktualne, jeśli po eksporcie do tłumaczenia, a przed importem tłumaczenia, tekst źródłowy został zmieniony.

Uwaga
Data eksportu w pliku Excel nie może zostać zmieniona. W przeciwnym razie przypisanie tłumaczenia do tekstu źródłowego nie będzie już możliwe w sposób wiarygodny. Eksport nieaktualnych tłumaczeń (data tłumaczenia starsza niż tekst źródłowy) nie byłby wówczas kompletny.

Plik importu jest odczytywany wiersz po wierszu. Wykonywane są następujące kontrole i operacje:

  • Najpierw sprawdzane jest, czy długość tekstów (również tłumaczonych) nie przekracza maksymalnej długości. Jeśli teksty są zbyt długie, nie są importowane, a odpowiedni komunikat błędu jest zapisywany w pliku logu.

  • Następnie sprawdzane jest, czy teksty (lub tłumaczenia) zostały w ogóle zmienione, poprzez porównanie kolumn Istniejący tekst i Nowy tekst lub Istniejące tłumaczenie i Nowe tłumaczenie. Jeśli nie wykryto zmian, teksty nie są importowane.

  • Jeśli obiekt tekstowy, w którym ma zostać zmieniony tekst, jest już zablokowany przez inne zadanie deweloperskie, system zapamiętuje tekst przeznaczony do importu.

    • Po aktywacji obiektu tekstowego w innym zadaniu sprawdzane jest, czy tekst został tam już zmieniony

    • Jeśli tekst nie został zmieniony, zapamiętany nowy tekst zostaje automatycznie aktywowany

    • Jeśli tekst został zmieniony, tworzony jest konflikt. Konflikt jest wyświetlany przy następnym eksporcie tekstu lub tłumaczenia w kolumnie Konflikt.

  • Jeśli obiekt tekstowy nie jest zablokowany przez żadne zadanie, ale tekst lub tłumaczenie zostały w międzyczasie zmienione, konflikt powstaje natychmiast

  • Jeśli żaden z powyższych przypadków nie wystąpi, obiekt tekstowy jest blokowany w zadaniu deweloperskim, a tekst lub tłumaczenie zostają zaimportowane do systemu

  • Po zakończeniu importu zadanie deweloperskie wraz z przypisanymi obiektami tekstowymi jest automatycznie aktywowane. Jeśli w zadaniu nie zablokowano żadnego obiektu tekstowego, zadanie jest ponownie usuwane.

  • Plik importu jest usuwany po pomyślnym imporcie

Błędne rekordy nie są importowane i muszą zostać poprawione w pliku Excel, a następnie ponownie zaimportowane.

Plik dziennika logów

Podczas importu generowany jest plik logu, w którym rejestrowany jest przebieg importu oraz ewentualne błędy. Nazwa pliku logu jest tworzona na podstawie nazwy pliku importu bez rozszerzenia xls oraz z nowym rozszerzeniem log. Plik logu jest zapisywany w tym samym katalogu Knowledge Store, w którym znajdował się plik importu.

Pierwsze dwa wiersze pliku logu zawierają zawsze informacje o zleceniu deweloperskim oraz zadaniu deweloperskim, z którym plik został zaimportowany. Jeśli nie podano zadania deweloperskiego, oznacza to, że nie zaimportowano żadnych obiektów tekstowych. Przyczyną może być brak zmian w tekstach lub błędność wszystkich rekordów.

W pliku logu rejestrowane są następujące komunikaty błędów:

  • Powiązany Obiekt deweloperski nie istnieje w systemie importu:
    Informacja: Wiersz <Wiersz w pliku xls> nie został zaimportowany. Obiekt deweloperski <Nazwa EO> nie istnieje.

  • Importowany tekst jest zbyt długi:
    Informacja: Wiersz <Wiersz w pliku xls> nie został zaimportowany. Obiekt deweloperski <Nazwa EO>. Wprowadzony tekst jest zbyt długi.

Błędne rekordy nie są importowane i muszą zostać poprawione w pliku Excel, a następnie ponownie zaimportowane.

Uwaga
Plik Excel jest usuwany po co najmniej częściowo pomyślnym imporcie. Ponieważ usuwane są również błędne wiersze, zalecane jest utworzenie kopii bezpieczeństwa pliku Excel przed importem. Dzięki temu możliwe jest późniejsze przeanalizowanie błędów oraz ponowne opracowanie błędnych rekordów i ich ponowny import.

Wprowadzanie lub zmiana dostosowywanych tekstów w systemie produkcyjnym

Teksty w systemie produkcyjnym mogą być indywidualnie dostosowywane do wymagań przedsiębiorstwa. Zmiany obowiązują wyłącznie w danym systemie i nie mogą być później przenoszone do innych systemów.

Uwaga
Dostosowane teksty nie mogą być wykorzystywane w innych systemach, ponieważ nie mogą być transportowane pomiędzy systemami.

Dostosowane teksty lub tłumaczenia dla określonego elementu interfejsu mogą być rejestrowane lub edytowane bezpośrednio w technicznym oknie właściwości danego elementu interfejsu. Alternatywnie możliwe jest rejestrowanie i importowanie nowych dostosowanych tekstów lub tłumaczeń za pomocą panelu redakcja, a także zmiana i ponowny import istniejących dostosowanych tekstów lub tłumaczeń.

Teksty przeznaczone do nowego dostosowania są eksportowane za pomocą widoków Eksport tekstów lub Eksport tłumaczeń. Już dostosowane teksty i tłumaczenia mogą być eksportowane za pomocą widoków Eksport dostosowanych tekstów lub Tłumaczenie dostosowanych tekstów. Następnie w wyeksportowanym pliku Excel możliwa jest ich modyfikacja. W pliku Excel w kolumnie Tekst oryginalny lub Tłumaczenie oryginalne, wyświetlanej zamiast kolumny Konflikty, zapisany jest tekst oryginalny lub oryginalne tłumaczenie.

Dostosowane teksty mogą zostać usunięte poprzez ponowny import tekstu oryginalnego lub oryginalnego tłumaczenia. Jeśli teksty oryginalne zostaną w międzyczasie zmienione, dostosowane teksty pozostają nadal aktywne.

Nieaktualne dostosowane teksty mogą zostać zidentyfikowane za pomocą opcji Zakres eksportu: Nieaktualne dostosowane teksty.

Podczas importu w panelu redakcja nie jest wymagane podanie zlecenia deweloperskiego. Zmienione teksty lub tłumaczenia są importowane. W systemie produkcyjnym lub testowym wszystkie importowane teksty są automatycznie zapisywane jako dostosowane teksty. W innych systemach automatycznie jako dostosowane importowane są wyłącznie teksty, które zostały wyeksportowane w widokach Eksport dostosowanych tekstów lub Tłumaczenie dostosowanych tekstów. Alternatywnie możliwe jest ręczne aktywowanie opcji Dopasuj teksty, aby zmienione teksty zostały zaimportowane jako dostosowane.

Uwaga
Teksty dla obiektów kodu systemowego, które nie zostały zmodyfikowane lub przetłumaczone w systemie, są zawsze importowane jako dostosowane teksty. W związku z tym teksty te nie mogą być transportowane pomiędzy systemami. Istnieje jednak możliwość importowania tych tekstów do innych systemów za pomocą pliku eksportu.

Dostosowane teksty nie są zapisywane w tabelach archiwalnych bazy danych repozytorium, lecz w oddzielnym obiekcie biznesowym. Podczas wywoływania tekstów w interfejsie teksty są kopiowane z tabel archiwalnych do tabel systemowych. Przy tym sprawdzane jest, czy istnieją dostosowane teksty. Jeśli dostosowane teksty istnieją, są one wykorzystywane.

Alternatywnie dostosowane teksty lub tłumaczenia dla określonego elementu interfejsu mogą być również rejestrowane lub edytowane bezpośrednio w technicznym oknie właściwości tego elementu interfejsu.

Dalsze informacje znajdują się w artykule Instrukcje: Panel redakcja.

Struktura i edycja plików Excel

Podczas eksportu generowane są pliki Excel, które są zapisywane w podanym folderze Knowledge Store bazy danych repozytorium bieżącego systemu. Wygenerowane pliki są w rzeczywistości plikami w formacie XML, którym nadawane jest rozszerzenie .xls. Następnie pliki te mogą być edytowane w odpowiedniej aplikacji, np. w programie Microsoft Excel.

Uwaga
Należy uwzględnić, że pliki Excel mogą być odczytywane i edytowane wyłącznie w OfficeXP.

Uwaga
Przed rozpoczęciem edycji zalecane jest utworzenie kopii bezpieczeństwa plików Excel na wypadek ich uszkodzenia podczas edycji, przypadkowego usunięcia kolumn lub zmiany danych w kolumnach, które nie są przeznaczone do edycji.

Tabele Excel rozpoczynają się sekcją metadanych w wierszach 1–5, po której następuje tabela zawierająca istotne dane, teksty oraz ewentualnie tłumaczenia obiektów deweloperskich.

Metadane

Zawartość wierszy 1 oraz 3 nie może być nigdy zmieniana. Ze względów bezpieczeństwa wiersze te są ukryte. W tabeli Excel w wierszach 1–5 zawarte są następujące metadane:

Wiersz Pole w kolumnie 2 Wyjaśnienie
1 Tryb arkusza (ukryty) Tryb eksportu:

  • 1 = Eksport tekstów
  • 3 = Eksport tłumaczeń
2 RepositoryGuid (ukryty) Identyfikator GUID bazy danych repozytorium, z której dokonano eksportu.
3 Data Data utworzenia pliku eksportu. Jest to również data utworzenia tekstu podczas importu.
4 Twórca Nazwa użytkownika, który utworzył plik eksportu.
5 Klasa kodu Definicja klasy kodu eksportu:

  • 1 = Kod systemu
  • 2 = Kod aplikacji
Edytowalne teksty

Poniżej metadanych, wiersz 6 rozpoczyna sekcję z tekstami lub tłumaczeniami, które mają zostać zweryfikowane na stronie . Dla każdego tekstu lub tłumaczenia od wiersza 7 wyświetlany jest jeden wiersz. Następujące dane obiektów rozwojowych są wyświetlane pod nagłówkami kolumn zawartymi w wierszu 6.

Kolumna Przy eksporcie Wyjaśnienie Możliwość edycji
TextGuid (ukryte) Teksty/
Tłumaczenia
Przestrzeń nazw obiektu deweloperskiego, dla którego wyeksportowano tekst lub tłumaczenie. nie
TextTypeGuid (ukryte) Teksty/
Tłumaczenia
Nazwa obiektu deweloperskiego powiązanego z obiektem tekstowym, dla którego wyeksportowano tekst lub tłumaczenie. nie
EO-ObjectGuid (ukryte) Teksty/
Tłumaczenia
Typ obiektu deweloperskiego, dla którego wyeksportowano tekst lub tłumaczenie. nie
ShortTextart (ukryte) Teksty/
Tłumaczenia
Typ wyeksportowanego tekstu, np. etykieta akcji, etykieta DataDescription, pomoc kontekstowa, oznaczenie aplikacji itp. nie
Nazwa elementu Teksty/
Tłumaczenia

Jeśli dla danego typu tekstu możliwe jest zarejestrowanie kilku tekstów, w tej kolumnie dodatkowo wyświetlana jest nazwa elementu wyeksportowanego tekstu lub wyeksportowanego tłumaczenia. Dotyczy to następujących obiektów deweloperskich i typów tekstów:

  • Wpisy zestawu wartości – nazwa stałej

  • Wpisy tabeli ciągów znaków – nazwa stałej

  • Aplikacja – nazwa testu aplikacji

  • Obiekt biznesowy i Extension – nazwa atrybutu, nazwa indeksu, nazwa relacji

  • Part – nazwa atrybutu, nazwa relacji

nie
TextGuid (ukryty) Teksty/
Tłumaczenia
Wyświetlany jest identyfikator GUID obiektu tekstowego nie
TextType Guid (ukryty) Teksty/
Tłumaczenia
Wyświetlany jest identyfikator GUID tekstu zawartego w obiekcie tekstowym dla określonego typu tekstu nie
EO-Object Guid (ukryty) Teksty/
Tłumaczenia
Wyświetlany jest identyfikator GUID obiektu deweloperskiego, dla którego wyeksportowano tekst/tłumaczenie nie
Short-Text art (ukryty) Teksty/
Tłumaczenia
Jako wskaźnik typu tekstu wyświetlana jest liczba nie
Ostatnia zmiana Teksty/
Tłumaczenia
Data ostatniej zmiany obiektu tekstowego nie
Oryginalny język Teksty Język eksportowanego tekstu. Tekst musi zostać zmieniony/wprowadzony w języku . nie
Długość Teksty/
Tłumaczenia
Maksymalna długość tekstu lub tłumaczenia w liczbie znaków. Długość ta nie może zostać przekroczona, aby tekst lub tłumaczenie mogły zostać zaimportowane z powrotem do systemu. nie
Tłumaczenie Teksty Wskazuje, czy wyeksportowany tekst może zostać przetłumaczony:

  • 0 = nieprzetłumaczalne
  • 1 = możliwość tłumaczenia
nie
Modyfikowalny Teksty Wskazuje, czy wyeksportowany tekst może zostać zmieniony. Jeśli nie można go zmienić, tekst jest ignorowany podczas importu. Ten wskaźnik jest ustawiany podczas eksportu, jeśli obiekt tekstowy jest zablokowany, np. w innym zadaniu programistycznym.

  • 0 = nie można zmienić
  • 1 = zmienny
nie
Istniejący tekst Teksty Istniejący tekst jest wyświetlany w celu porównania z nowym tekstem. Istniejący tekst jest również używany przez system jako odniesienie po zmianie nowego tekstu. Nie wolno zmieniać istniejącego tekstu, ponieważ w przeciwnym razie mogą wystąpić problemy podczas wykrywania konfliktów, a zmieniony tekst nie zostanie zaimportowany do systemu. nie
Nowy tekst Teksty W tym polu można zmienić istniejący tekst lub w razie potrzeby wprowadzić nowy tekst. Tekst wprowadzony w tym miejscu staje się aktywny w systemie po zaimportowaniu.
Uwaga
Aby usunąć tekst, należy wstawić znak tyldy „~” w polu „Nowy tekst”. Istniejący tekst zostanie usunięty podczas importowania.
tak
Zmiana zawartości Teksty Jeśli treść tekstu została zmieniona, w razie potrzeby można w tym miejscu ręcznie ustawić odpowiedni wskaźnik.

  • 0 = brak zmian w zawartości
  • 1 = zmiana treści
tak
Zmieniono zawartość tekstu źródłowego Tłumaczenia Wskazuje, czy treść tekstu źródłowego tłumaczenia została zmieniona. Status ten jest również ustawiany w tłumaczeniu podczas importu. Oznacza to, że tłumaczenie jest automatycznie oznaczane jako zmienione.

  • 0 = brak zmian w zawartości
  • 1 = zmiana treści
tak
Język oryginału Tłumaczenia Język, w którym obiekt programistyczny został pierwotnie utworzony nie
Język źródłowy Tłumaczenia Język, z którego pochodzi tłumaczenie nie
Język docelowy Tłumaczenia Język, na który wykonywane jest tłumaczenie nie
Wersja tekstu źródłowego Tłumaczenia Wersja bieżącego tekstu źródłowego do przetłumaczenia nie
Wersja przetłumaczonego tekstu źródłowego Tłumaczenia Wersja tekstu źródłowego, dla którego wykonano istniejące tłumaczenie (tylko jeśli tłumaczenie już istnieje) nie
Wersja bieżącego tłumaczenia Tłumaczenia Wersja bieżącego tłumaczenia do przetłumaczenia nie
Tekst oryginalny Tłumaczenia Tekst nagrany w określonym oryginalnym języku. Tekstu tego nie wolno zmieniać, ponieważ w przeciwnym razie mogą wystąpić problemy z rozpoznawaniem konfliktów, a nowe/zmienione tłumaczenie nie zostanie zaimportowane do systemu. nie
Bieżący tekst źródłowy Tłumaczenia Tekst, który został wprowadzony w określonym języku źródłowym i ma zostać przetłumaczony. Tekstu tego nie wolno zmieniać, ponieważ w przeciwnym razie mogą wystąpić problemy z rozpoznawaniem konfliktów, a nowe/zmienione tłumaczenie nie zostanie zaimportowane do systemu. nie
Przetłumaczony tekst źródłowy Tłumaczenia Tekst w określonym języku źródłowym, z którego wykonano istniejące tłumaczenie nie
Istniejące tłumaczenie Tłumaczenia Istniejące tłumaczenie jest wyświetlane w celu porównania z nowym tłumaczeniem. Istniejące tłumaczenie jest również używane przez system jako odniesienie po zmianie nowego tłumaczenia. Nie wolno zmieniać istniejącego tłumaczenia, ponieważ w przeciwnym razie mogą wystąpić problemy z rozpoznawaniem konfliktów i nowe/zmienione tłumaczenie nie zostanie zaimportowane do systemu. nie
Nowe tłumaczenie Tłumaczenia W tym polu można zmienić istniejące tłumaczenie lub w razie potrzeby wprowadzić nowe tłumaczenie. Wprowadzone tutaj tłumaczenie staje się aktywne w systemie po zaimportowaniu.
Uwaga
Tłumaczenie można wstawiając znak tyldy”~” w polu „Nowe tłumaczenie” Istniejące tłumaczenie zostanie usunięte podczas importu.
tak
Konflikt Teksty/
Tłumaczenia

W pliku Excel wcześniejsze konflikty importu są rozpoznawalne po tym, że w kolumnie Konflikty wpisana jest ostatnia żądana zmiana tekstu lub tłumaczenia. Konflikty powstają podczas importu nowych lub zmienionych tekstów lub tłumaczeń, jeśli tekst lub tłumaczenie zostały w międzyczasie zmienione przez innego edytora. W takiej sytuacji zmiany nie są importowane. System zachowuje zmiany wykonane w międzyczasie i zapamiętuje żądane nowe zmiany. Podczas kolejnego eksportu zapamiętane żądane zmiany są wpisywane do kolumny Konflikt.

Aktualnie wyeksportowany tekst w polu Nowy tekst lub Nowe tłumaczenie może zostać zastąpiony tekstem konfliktu. W tym celu należy ponownie wprowadzić żądany nowy tekst w polu Nowy tekst lub Nowe tłumaczenie i zapisać zmiany.

Podczas importu konflikt oraz zapamiętany tekst konfliktu są usuwane niezależnie od tego, czy zmiana została wykonana.

nie
Tekst oryginalny Teksty niestandardowe Ta kolumna zastępuje kolumnę Konflikt i pokazuje tekst, który nie został dostosowany. nie
Tłumaczenie oryginalne Tłumaczenia tekstów niestandardowych Ta kolumna zastępuje kolumnę Konflikt i pokazuje niestandardowe tłumaczenie niestandardowych tekstów. nie
Uwaga
Obiekty rozwojowe, które są zawarte w tabeli Excel poprzez rozwiązanie hierarchii dziedziczenia, są oznaczone niebiesko-szarym wierszem.

Niedopuszczalne procedury i dopuszczalne opcje przetwarzania

Podczas edycji plików Excel należy bezwzględnie unikać poniższych działań, ponieważ w przeciwnym razie pliki nie będą mogły zostać ponownie poprawnie zaimportowane do systemu Comarch ERP Enterprise:

  • Kolumn nie wolno usuwać ani przesuwać.

  • Wierszy od 1 do 6 nie wolno usuwać. Obejmują one dwa pierwsze wiersze ukryte oraz cztery pierwsze widoczne wiersze wraz z nagłówkiem kolumn.

  • W pliku Excel niektóre wiersze i kolumny są ukryte. Nie wolno ich zmieniać. Dane te jednoznacznie identyfikują obiekt tekstowy i są wymagane do importu.

  • Zmian można dokonywać wyłącznie w kolumnach, dla których edycja jest wyraźnie dozwolona.

  • Nie zaleca się zaznaczania całych kolumn lub wierszy w celu nadania im formatowania lub sortowania danych. W przypadku formatowania lub sortowania należy zawsze zaznaczać wyłącznie wszystkie komórki do kolumny Konflikty włącznie dla wybranych obiektów.

Dopuszczalne możliwości edycji:

  • Od wiersza 7 (poniżej nagłówków kolumn) możliwe jest usuwanie całych wierszy, jeśli dane teksty nie mają być ponownie importowane do systemu. Opcja ta powinna być wykorzystywana wyłącznie w celu uzyskania bardziej przejrzystej tabeli. Teksty, które nie zostały zmienione, są podczas importu ignorowane.

  • W tabeli Excel możliwe jest wprowadzanie tekstów lub tłumaczeń oraz zmiana istniejących tekstów lub tłumaczeń.

Przy eksporcie tekstów:

Istniejące teksty są wyświetlane w kolumnach Istniejący tekst oraz Nowy tekst. W kolumnie Nowy tekst możliwa jest zmiana istniejących tekstów lub wprowadzenie nowych tekstów dla elementów interfejsu. Wyłącznie te teksty mogą być edytowane i tylko one są importowane do systemu w przypadku zmiany. W kolumnie Istniejący tekst nie wolno dokonywać zmian, ponieważ w przeciwnym razie system nie będzie mógł prawidłowo przypisać tekstów podczas importu.

Uwaga
Usunięcie tekstu następuje poprzez wprowadzenie w polu Nowy tekst znaku tyldy ~. Podczas importu dotychczasowy tekst zostanie usunięty.

W przypadku usuwania dostosowanych tekstów przywracany jest ich tekst oryginalny lub oryginalne tłumaczenie. Patrz również rozdział Dostosowane teksty w systemie produkcyjnym – rejestrowanie i zmiana.

Przy eksporcie tłumaczeń:

Istniejące teksty są wyświetlane w kolumnie Tekst oryginalny w języku, w którym tekst został pierwotnie zarejestrowany dla obiektu. W języku źródłowym teksty są wyświetlane w kolumnie Tekst źródłowy, a w języku docelowym w kolumnach Istniejące tłumaczenie oraz Nowe tłumaczenie.

W kolumnie Nowe tłumaczenie możliwa jest zmiana istniejących tłumaczeń lub wprowadzenie nowych tłumaczeń dla elementów interfejsu. Wyłącznie te teksty mogą być edytowane i tylko one są importowane do systemu w przypadku zmiany.

W kolumnach Tekst oryginalny, Tekst źródłowy oraz Istniejące tłumaczenie nie wolno dokonywać zmian, ponieważ w przeciwnym razie system nie będzie mógł prawidłowo przypisać tekstów podczas importu.

Uwaga
Usunięcie tłumaczenia następuje poprzez wprowadzenie w polu Nowe tłumaczenie znaku tyldy ~. Podczas importu dotychczasowe tłumaczenie zostanie usunięte.

W przypadku usuwania dostosowanych tekstów przywracany jest ich tekst oryginalny lub oryginalne tłumaczenie. Patrz również rozdział Dostosowane teksty w systemie produkcyjnym – rejestrowanie i zmiana.

  • W pliku Excel wcześniejsze konflikty importu są rozpoznawalne po tym, że w kolumnie Konflikty wpisana jest ostatnia żądana zmiana tekstu lub tłumaczenia.

Konflikty powstają podczas importu nowych tekstów lub tłumaczeń, jeśli tekst lub tłumaczenie zostały w międzyczasie zmienione przez innego edytora. System zachowuje zmiany wykonane w międzyczasie i zapamiętuje żądane nowe zmiany. Podczas kolejnego eksportu zapamiętane zmiany są wpisywane do kolumny Konflikt.

Aktualnie wyeksportowany tekst w polu Nowy tekst lub Nowe tłumaczenie może zostać zastąpiony tekstem konfliktu. W tym celu należy ponownie wprowadzić żądany nowy tekst w polu Nowy tekst lub Nowe tłumaczenie i zapisać zmiany.

Podczas importu konflikt oraz zapamiętany tekst konfliktu są usuwane niezależnie od tego, czy zmiana została wykonana.

Skróty

W niniejszym artykule stosowane są następujące skróty:

Skrót Wyjaśnienie
EO Obiekt deweloperski. W niniejszym artykule obiekty deweloperskie typu Tekst są określane jako obiekty tekstowe. Termin Obiekt deweloperski odnosi się wyłącznie do pozostałych obiektów deweloperskich, czyli do wszystkich obiektów deweloperskich, które nie są typu Tekst.
XML eXtensible Markup Language. eXtensible Markup Language jest metajęzykiem do definiowania typów dokumentów. Za pomocą XML możliwe jest definiowanie języków znaczników. XML jest skróconą wersją Standard Generalized Markup Language (SGML).
XLS Rozszerzenie plików dla plików w formacie Microsoft Excel.
LOG Rozszerzenie plików dla plików logu, które rejestrują pomyślny import tekstów lub tłumaczeń albo błędy podczas importu lub eksportu tekstów lub tłumaczeń.

Czy ten artykuł był pomocny?