Comarch Translator

Pierwsze kroki w Comarch Translator

Wprowadzenie do Comarch Translator

Comarch Translator umożliwia tłumaczenie systemu Comarch ERP Altum (od wersji 2016.0) oraz innych aplikacji Comarch i programów utworzonych na platformę .NET, wykorzystującą pliki zasobów z rozszerzeniem .resx. Standardowo tłumaczenia wykonywane są z języka źródłowego (inaczej oryginalnego lub domyślnego) na język docelowy. Możliwe jest również tłumaczenie pomiędzy językami, z których żaden nie jest językiem oryginalnym. Język domyślny stanowi wtedy podstawę do kontroli zmian fraz oryginalnych i aktualności tłumaczeń. Tłumaczenie aplikacji Comarch ERP Altum obejmuje tłumaczenie jej interfejsu oraz bazy konfiguracyjnej. Baza konfiguracyjna zawiera menu całego systemu Comarch ERP Altum z wszystkimi przyciskami i grupami przycisków. Zasoby do tłumaczeń dla Comarch ERP Altum, a także dla aplikacji POS BI oraz BPM umieszczane są na Indywidualnych Stronach Partnerów, na zakładce Comarch ERP Altum Aktualne wersje Comarch Translator.
Uwaga
Za pomocą Comarch Translator nie ma możliwości tłumaczenia takich obiektów jak:
  • formy płatności
  • typy cen
  • nazwy cenników
  • nazwy typów dokumentów
  • nazwy serii dokumentów
  • nazwy centrum struktury
  • nazwy grup operatorów (poza systemowymi)
  • jednostki miar
  • nazwy magazynów
  • nazwy oraz typy kursów walut
  • kraje
  • stany dokumentów
  • uprawnienia operatorów
Wskazówka
Oprócz plików .resx, Comarch Translator wspiera również inne formaty plików z zasobami do tłumaczenia. Szczegółowy opis obsługiwanych formatów znajduje się w artykule Tłumaczenie innych aplikacji.

Licencjonowanie i instalacja Comarch Translator

Comarch Translator stanowi dodatek do aplikacji Comarch ERP Altum, dlatego aby móc z niego korzystać, konieczne jest posiadanie aplikacji Comarch Translator w kluczu licencyjnym. Klucz jest weryfikowany podczas pierwszego uruchomienia narzędzia w oknie wyboru serwera licencji.
Uwaga
W celu uzyskania dostępu do aplikacji, należy zamówić dodanie modułu Comarch Translator do klucza zabezpieczającego Comarch ERP Altum, wysyłając zgłoszenie na adres logistyka.erp@comarch.pl wraz ze wskazaniem numeru klucza.
Okno wyboru serwera licencji
W oknie Wybór serwera licencji należy podać nazwę serwera lub jego IP oraz numer klucza Comarch ERP Altum, na którym został dodany moduł Altum Comarch Translator odpowiadający aplikacji, a następnie wybrać przycisk [Sprawdź]. Po poprawnej weryfikacji danych w celu uruchomienia aplikacji należy nacisnąć [Zapisz i kontynuuj]. Translator udostępniany jest w postaci paczki, którą należy pobrać z Indywidualnych Stron Partnerów. Narzędzie nie wymaga instalacji – należy jedynie rozpakować lokalnie pobraną paczkę i uruchomić program.
Uwaga
Aby można było otworzyć równolegle więcej niż jedną sesję Comarch ERP Altum i Comarch Translator, należy stworzyć dedykowany port komunikacji zdefiniowany w plikach konfiguracyjnych obu aplikacji. W przypadku translatora jest to plik Comarch Translator.exe.config. Numer portu podaje się w CommunicationServiceHost oraz CommunicationServicePort. Plik konfiguracyjny Comarch ERP Altum to Comarch.B2.AltumTranslationCommunication.dll.config.
 

Uruchamianie programu

Po uruchomieniu programu zostanie wyświetlone okno startowe.
Okno startowe programu
W oknie startowym należy podać następujące informacje:
  • Profile tłumaczeń – zestaw ustawień konfiguracyjnych zdefiniowanych dla tłumaczonych projektów. Szczegółowy opis tej funkcjonalności znajduje się w artykule Tworzenie profilu tłumaczeń.
  • Ścieżka – lokalizacja udostępnionych do tłumaczenia zasobów. Podawane w tym polu lokalizacje są zapamiętywane przez program, dzięki czemu przy kolejnych uruchomieniach aplikacji można je wybierać z rozwijalnej listy.
  • Język – język interfejsu programu. Dostępna jest wersja polska oraz angielska.
Wprowadzone dane należy zaakceptować za pomocą przycisku [Wybierz]. Rozpocznie się wtedy proces pobierania drzewa zasobów, wybranej ścieżki tłumaczonego projektu.
Wskazówka
Comarch Translator można uruchomić również bez podawania ścieżki w oknie startowym. W tym celu, należy użyć przycisku gumki. Aplikacja otworzy się wówczas z danymi wybranego profilu, a samą ścieżkę tłumaczonego projektu będzie można wybrać w głównym oknie Comarch Translator po naciśnięciu przycisku [Odśwież].
Pobieranie drzewa zasobów
Po wczytaniu drzewa zasobów możliwe jest otworzenie pojedynczej ścieżki do tłumaczenia (możliwe jest zawężenie otwieranego do tłumaczenia projektu do grupy ścieżek z zasobami lub do pojedynczej ścieżki za pomocą strzałek) lub dalsza konfiguracja programu.

Menu główne programu

W menu aplikacji Comarch Translator znajdują się następujące przyciski:
PrzyciskOpis
[Ustawienia] - otwiera okno konfiguracji programu i umożliwia zmianę zdefiniowanych ustawień
[Zmień profil] – wywołuje okno z wyborem profilu tłumaczenia oraz panel do zarządzania profilami, w którym można tworzyć nowe profile oraz kopiować i usuwać profile istniejące
[Edytuj wskazany obiekt w Altum] – otwiera w aplikacji plik, który przechowuje nazwę kontrolki wskazanej w Comarch ERP Altum za pomocądedykowanego celownika
[Edytuj aktywną zakładkę w Altum] – uruchamia w aplikacji plik z zasobami zakładki, która jest aktualnie otwarta w Comarch ERP Altum (np. zasobami listy faktur sprzedaży; zasoby listy faktur sprzedaży zawierają nazwy jej kolumn oraz wszystkich parametrów na niej dostępnych)
[Filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum] – filtruje w aplikacji drzewo zasobów do plików zawierających te zasoby, które są widoczne w aktualnie otwartej w Comarch ERP Altum zakładce
[Kopiuj tłumaczenia z języka oryginalnego] – kopiuje frazy języka źródłowego do pustych rekordów (nieuzupełnionych tłumaczeniami) języka docelowego. Funkcja ta ma zastosowanie między innymi w przypadku częściowego tłumaczenia interfejsu aplikacji, kiedy nieprzetłumaczone jeszcze frazy mają być prezentowane np. w języku angielskim.
[Generuj pliki tłumaczeń] – generuje biblioteki z przetłumaczonymi zasobami i zaczytuje je do katalogu wskazanego w oknie konfiguracji
[Eksportuj] - eksportuje frazy z wybranego języka źródłowego na język docelowy. Zaznaczone zasoby zostaną wyeksportowane do arkusza programu Microsoft Excel zgodnie z językami wybranymi w polach języka źródłowego i języka docelowego.
[Importuj] – importuje przetłumaczone frazy dla języka ustawionego jako docelowy w aplikacji Comarch Translator
Po prawej stronie nad listą zasobów znajdują się dwie listy rozwijalne z wyborem języków, pomiędzy którymi dokonywane będzie tłumaczenie. Pierwszy z nich to język źródłowy, natomiast drugi to język docelowy, czyli ten, na który będzie wykonywane tłumaczenie. W przypadku wyboru jako język źródłowy języka innego niż oryginalny, w oknie tłumaczeń prezentowane będą 3 języki: oryginalny, źródłowy język wskazany jako podstawa do tłumaczenia oraz docelowy, czyli język, na który dokonywane będzie tłumaczenie. W przypadku wskazania w ustawieniach aplikacji bazy konfiguracyjnej Comarch ERP Altum, na liście języków docelowych prezentowane będą języki wcześniej do niej dodane.
Listy języków
 

Okno konfiguracji

Okno zaawansowanej konfiguracji programu Comarch Translator można otworzyć za pomocą przycisku koła zębatego , dostępnego w menu głównym programu po wczytaniu drzewa zasobów.
Okno Konfiguracja
Okno Konfiguracja zawiera następujące zakładki (opisane szczegółowo w dedykowanych artykułach):

Konfiguracja - Zakładka Ustawienia

Okno Konfiguracja, zakładka Ustawienia
Na zakładce Ustawienia, znajdującej się w oknie Konfiguracja, dostępne są następujące pola i parametry:
  • Repozytorium źródeł – lokalny folder z udostępnionymi do tłumaczenia zasobami zawartymi w plikach .resx
  • Lokalny folder – ścieżka do katalogu, w którym lokalnie zapisywane są tłumaczenia wprowadzane w Translatorze. Tłumaczenia docelowe zapisywane są w postaci kopii plików tłumaczonego projektu (aplikacji) z odpowiednimi rozszerzeniami wskazującymi na wersję językową plików. Pliki te są zapisywane do czasu zakończenia pracy nad tłumaczeniami. Stanowią one jedynie bazę do zapisu zmian, jakie wprowadza użytkownik.
  • Pytaj przed zamknięciem aplikacji – jeśli parametr jest zaznaczony, przy próbie zamknięcia programu wyświetli się okno z pytaniem o potwierdzenie zamiaru zakończenia pracy z programem
  • Zawijanie wyrazów – jeśli parametr jest zaznaczony, teksty w komórkach tabel zawierających frazy do tłumaczenia będą zawijane wraz ze zmianą wysokości komórki
  • Sprawdzaj pisownię – parametr dedykowany do kontroli poprawności pisowni. Poprawność pisowni kontrolowana jest w oparciu o udostępniony wraz z aplikacją słownik Hunspell
Uwaga
Aby wykorzystać inny słownik do kontroli pisowni, do folderu [dic] aplikacji Comarch Translator należy wgrać paczkę słownika zgodnego ze słownikiem Hunspell.
  • Repozytorium źródeł BI OLAP – pole dedykowane do tłumaczenia aplikacji Business Intelligence i kostek OLAP, wskazujące ścieżkę do lokalnego katalogu z zasobami do tłumaczenia
  • Repozytorium źródeł procesów BPM – pole dedykowane do tłumaczenia procesów BPM, wskazujące ścieżkę do lokalnego katalogu z zasobami do tłumaczenia
  • Repozytorium źródeł Mobile – pole dedykowane do tłumaczenia aplikacji Mobile, wskazujące ścieżkę do lokalnego katalogu z zasobami do tłumaczenia
  • Repozytorium źródeł iBard – pole dedykowane do tłumaczenia aplikacji iBard24, wskazujące ścieżkę do lokalnego katalogu z zasobami do tłumaczenia
Uwaga
Zasoby aplikacji BI OLAP, BPM, Mobile i iBard udostępniane są do tłumaczenia w formatach plików innych niż .resx – więcej informacji znajduje się w artykule Tłumaczenie innych aplikacji.
  • Minimalizuj przy wyszukiwaniu w Altum – parametr wykorzystywany przy komunikacji Comarch Translator z Comarch ERP Altum. Służy do minimalizowania okna translatora w momencie użycia funkcji [Edytuj wskazany obiekt w Altum] dostępnej w menu aplikacji.

Konfiguracja - Zakładka Dostępne języki

Na zakładce Dostępne języki, znajdującej się w oknie Konfiguracja, dostępna jest lista języków, na które możliwe jest wykonanie tłumaczeń w Comarch Translator. W przypadku tłumaczenia Comarch ERP Altum, Comarch Translator dysponuje językami, które zostały dodane poprzez menadżer baz.
Zakładka Dostępne języki
Lista dostępnych języków podzielona jest na kolumny:
  • Kultura – symbol języka używany w rozszerzeniach plików .resx zawierających przetłumaczone ścieżki
  • Nazwa – nazwa języka
  • Widoczny – parametr określający czy dany język jest widoczny dla użytkownika w menu z językami tłumaczeń
Lista obsługiwana jest za pomocą przycisków:

[Dodaj] – umożliwia dodanie nowego języka

[Usuń] – pozwala na usuwanie jedynie tych języków, które zostały dodane w Comarch Translator. Języków predefiniowanych oraz dodanych w bazie konfiguracyjnej Comarch ERP Altum nie można usunąć ani modyfikować.

[Odśwież] – odświeża listę języków, np. gdy język został dodany poprzez menadżer baz już po uruchomieniu aplikacji Comarch Translator

Kolumna Widoczny odpowiada za widoczność języka na liście języków źródłowych i docelowych w aplikacji. Ustawienie widoczności języka dotyczy również języków predefiniowanych.

Wskazówka
Użytkownik ma możliwość dodawania własnych języków do aplikacji. Szczegółowy opis tej funkcjonalności znajduje się w artykule Konfiguracja – Dodawanie nowego języka.

 

Konfiguracja - Dodawanie nowego języka

Istnieją dwa sposoby dodawania języka, na który będzie odbywać się tłumaczenie :
  • W aplikacji Comarch Translator, z poziomu okna konfiguracji, na zakładce Dostępne języki
  • W menadżerze baz za pomocą opcji Języki
Comarch Translator W menu Ustawienia dostępnym w Comarch Translator, na zakładce Dostępne języki należy wybrać przycisk [Dodaj], a następnie wskazać kulturę dodawanego języka. Wartość kolumny Nazwa uzupełnia się automatycznie. Aby język był dostępny w aplikacji Comarch Translator na liście rozwijalnej języków, należy zaznaczyć przycisk wyboru w kolumnie Widoczny. Menadżer baz Język dodany za pomocą menadżera baz udostępniany jest w Comarch Translator i w oknie logowania do systemu Comarch ERP Altum. Aby dodać język w mandżerze baz, należy wybrać przycisk Języki.
Menu okna menadżera baz w Comarch ERP Altum z wybraną opcją [Języki]
Po dodaniu nowego rekordu za pomocą przycisku [Dodaj] należy wybrać kulturę dodawanego języka, czyli jego odmianę z uwzględnieniem dialektów regionalnych (nie ma możliwości dodawania własnych kultur języka). Wartość kolumny Język uzupełnia się automatycznie. Do nowododanego języka należy podpiąć prezentującą go grafikę (flagę). Opcja dodawania grafiki dostępna jest po zaznaczeniu rekordu z językiem i wybraniu przycisku [Załaduj] w menu kontekstowym wyświetlanym dla komórek w kolumnie Grafika. Dodany obraz będzie skalowany, natomiast zaleca się dodawanie plików graficznych w rozmiarze 21 x 21 px.
Okno Języki w menadżerze baz Comarch ERP Altum, dodawanie grafiki
Z tego poziomu możliwe jest również usunięcie dodanych wcześniej języków. Usunięcie języków w menadżerze baz nie skutkuje usunięciem tłumaczeń dodanych dla tego języka. Usunięty język nie będzie prezentowany na liście w oknie Języki w menadżerze baz, ani też w oknie logowania do systemu Comarch ERP Altum.
Uwaga
Za pomocą aplikacji Comarch Translator użytkownik może także wprowadzać i modyfikować tłumaczenia standardowych wersji językowych (tj. angielskiej, niemieckiej, francuskiej oraz hiszpańskiej). Jednak podczas migracji baz danych systemu do wyższych wersji, należy we własnym zakresie weryfikować poprawność zmodyfikowanych tłumaczeń. Jest to możliwe poprzez zdefiniowanie własnej kultury dla predefiniowanych języków, kopiowanie zmian lub aktualizację tłumaczeń po podniesieniu Comarch ERP Altum do wyższej wersji.
Uwaga
W przypadku migracji do wyższych wersji Comarch ERP Altum, podczas pracy z aplikacją Comarch Translator konieczna jest aktualizacja tłumaczeń wprowadzanych na języki inne niż predefiniowane.

Konfiguracja - Zakładka Podpowiedzi tłumaczeń

Na zakładce Podpowiedzi tłumaczeń, znajdującej się w oknie Konfiguracja, można określić serwer, na którym zostanie utworzona baza zawierająca wprowadzane w translatorze tłumaczenia. Dane z tak utworzonej bazy będą następnie wykorzystywane jako podpowiedzi dla podobnych wystąpień fraz.
Uwaga
Do działania podpowiedzi tłumaczeń wymagany jest Microsoft SQL Server Express co najmniej w wersji 2005.
Zakładka Podpowiedzi tłumaczeń
Przy konfiguracji bazy podpowiedzi tłumaczeń należy uzupełnić pola:
  • Serwer – nazwa serwera przechowującego bazę podpowiedzi tłumaczeń
  • Użytkownik (opcjonalnie) – nazwa użytkownika z prawami dostępu do bazy podpowiedzi tłumaczeń
  • Hasło (opcjonalnie) – hasło użytkownika z prawami dostępu do bazy podpowiedzi tłumaczeń
Jeśli pola Użytkownik oraz Hasło pozostaną puste, do logowania użyte zostanie uwierzytelnianie zintegrowane z systemem Windows. Za pomocą przycisku [Generuj CSV] istnieje możliwość generowania plików na podstawie znajdujących się już w bazie tłumaczeń. Wygenerowanie plików w formacie CSV pozwala na odczyt dodanych w bazie tłumaczeń poprzez arkusz kalkulacyjny, a także zaimportowanie ich do innego programu służącego do tłumaczenia.

Konfiguracja - Zakładka Baza konfiguracyjna

Zakładka Baza konfiguracyjna, znajdująca się w oknie Konfiguracja, zawiera namiary na bazę konfiguracyjną Comarch ERP Altum. Wskazanie bazy konfiguracyjnej jest konieczne m.in. do tłumaczenia menu systemu z wszystkimi przyciskami i grupami przycisków.
Zakładka Baza konfiguracyjna
Pola do uzupełnienia na tej zakładce to:
  • Serwer – nazwa lub adres IP serwera, na którym znajduje się baza konfiguracyjna Comarch ERP Altum
  • Baza danych – nazwa tłumaczonej bazy konfiguracyjnej Comarch ERP Altum. Lista baz konfiguracyjnych dostępnych na rozwijalnej liście jest ograniczona do baz dostępnych na wskazanym serwerze.
  • Logowanie zintegrowane – po zaznaczeniu tego parametru system automatycznie uzupełni nazwę użytkownika i hasło, jeśli zostały zintegrowane z kontem Windows
  • Użytkownik (opcjonalnie) – nazwa użytkownika z prawami dostępu do konfiguracyjnej bazy danych
  • Hasło (opcjonalnie) – hasło użytkownika z prawami dostępu do konfiguracyjnej bazy danych
 

Konfiguracja - Zakładka Generowanie

Na zakładce Generowanie, znajdującej się w oknie Konfiguracja, należy wskazać lokalizację, w której znajduje się plik mapujący umożliwiający tłumaczenie Comarch ERP Altum oraz lokalizację w której zostanie umiejscowiona paczka plików z wygenerowanymi tłumaczeniami. Oba pola można uzupełnić po zakończeniu tłumaczenia.
Zakładka Generowanie
Zakładka zawiera poniższe pola:
  • Położenie aplikacji – ścieżka do katalogu z zainstalowaną aplikacją Comarch ERP Altum lub Comarch POS, do którego dodane zostaną tłumaczenia. W lokalizacji można podać dowolne miejsce, w którym zamieszczone zostaną wygenerowane pliki zawierające tłumaczenia.
  • Plik mapujący – ścieżka do pliku xml (map.xml) zlokalizowanego w katalogu głównym aplikacji Comarch Translator, który jest wymagany do poprawnego generowania bibliotek z tłumaczeniami.
 

Tworzenie profilu tłumaczeń

Definiowanie profili jest użyteczne w sytuacji, gdy lokalizowana jest więcej niż jedna aplikacja, która wymaga odmiennych ustawień w oknie konfiguracji. Wybór właściwego projektu do tłumaczenia sprowadza się wówczas do wyboru profilu z zapamiętanymi dla niego ustawieniami. W Comarch Translator istnieje predefiniowany profil Domyślny. Kolejne profile definiuje się w oknie wyboru profili, w sekcji zarządzania profilami. Okno to otwiera się po wybraniu w menu Comarch Translator przycisku [Zmień profil] .
Okno wyboru profilu tłumaczeń
Okno Wybierz profil tłumaczeń zawiera listę dostępnych profili wraz z sekcją Zarządzaj profilami. Zawiera ona następujące przyciski: [Dodaj nowy] – dodaje profil o nazwie zdefiniowanej w polu Nazwa profilu. Podczas dodawania kolejnych profili kontrolowana jest unikalność ich nazw. [Usuń wybrany] – usuwa aktualnie wybrany profil [Kopiuj wybrany] – kopiuje aktualnie wybrany profil, nadając nowemu profilowi nazwę zdefiniowaną w polu Nazwa profilu
Profile zdefiniowane w aplikacji
 

Tłumaczenie za pomocą Comarch Translator

Wybór ścieżki do tłumaczenia

Wybór ścieżki z projektem do tłumaczenia jest niezbędny do rozpoczęcia procesu tłumaczenia. Ścieżkę można wybrać w oknie startowym Comarch Translator, które otwiera się po uruchomieniu aplikacji. Zasoby do tłumaczenia wskazuje się z listy rozwijalnej, która zapamiętuje wpisywane lokalizacje, lub przez wybranie lokalizacji za pomocą przycisku trzech kropek.
Okno startowe aplikacji
Możliwe jest otwarcie aplikacji bez wskazywania zasobów. W tym celu należy wyczyścić ścieżkę przy użyciu przycisku gumki – aplikacja otworzy się z danymi wybranego profilu. W oknie wyboru projektu do tłumaczenia użytkownik może również wybrać język interfejsu Comarch Translator. Dostępna jest wersja polska oraz angielska. Ścieżkę z plikami tłumaczeń można również wybrać w oknie wywoływanym po wybraniu przycisku [Odśwież] dostępnym z poziomu głównego okna Comarch Translator.
Okno wyboru projektu do tłumaczenia wywołane po wybraniu przycisku [Odśwież]
Po zatwierdzeniu wyboru projektu do tłumaczenia przyciskiem [OK] następuje pobranie plików z zasobami do tłumaczenia.
Okno pobierania zasobów do tłumaczenia
Po zamknięciu powyższego okna pobrane pliki z zasobami prezentowane są w postaci drzewa zasobów w głównym oknie Comarch Translator.
Drzewo zasobów w głównym oknie Comarch Translator
 

Operacje w głównym oknie aplikacji

Wybór języków tłumaczeń

Po prawej stronie menu znajdują się dwie listy rozwijalne z wyborem języków.
Listy z wyborem języków
Z pierwszej listy wybiera się język źródłowy, natomiast z drugiej język docelowy, na który będzie wykonywane tłumaczenie. W przypadku wyboru języka innego niż oryginalny dla języka źródłowego, we właściwym oknie tłumaczeń prezentowane będą trzy kolumny dedykowane dla:
  • Języka oryginalnego
  • Języka źródłowego wskazanego jako podstawa do tłumaczenia
  • Języka docelowego

Wskazanie zasobów do tłumaczenia

W głównym oknie programu prezentowane jest drzewo zasobów przedstawiające strukturę tłumaczonego projektu (aplikacji).
Drzewo zasobów
Drzewo zasobów zaczyna się od elementu nadrzędnego $. Kolejne wiersze stanowią katalogi i ich podkatalogi zawierające zasoby do tłumaczenia posortowane według obszarów aplikacji, np. Comarch ERP Altum. Po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na daną gałąź zostanie wyświetlone menu kontekstowe.
Menu kontekstowe dla elementów drzewa zasobów
W menu kontekstowym dostępne są opcje:
  • Ignoruj – nadaje status Ignorowany zaznaczonej na drzewie gałęzi (zawierającej poszczególne pliki z zasobami) oznaczając ją na drzewie zasobów kolorem czerwonym. Szczegółowy opis statusów plików znajduje się w artykule Statusy plików.
  • Kopiuj ścieżkę do schowka – kopiuje zaznaczoną na drzewie ścieżkę zawierającą konkretne zasoby
  • Znajdź frazę w podgałęziach – otwiera okno wyszukiwania frazy w zaznaczonym na drzewie katalogu i jego podkatalogach
Wyszukiwanie frazy w zaznaczonym na drzewie zasobów katalogu i jego podkatalogach
Wskazówka
Aby dostać się do zasobów danego podkatalogu, wystarczy dwuklikiem wybrać ścieżkę podgałęzi wyświetloną w oknie wyszukiwania.
  • Zaznacz – umożliwia zaznaczenie wybranych na drzewie zasobów gałęzi w celu wygenerowania do nich plików tłumaczeń. Opcja ta uaktywnia się po wcześniejszym wybraniu z menu [Generuj pliki tłumaczeń], [Eksportuj] i [Importuj]
Wskazówka
Opcja Zaznacz umożliwia szybkie zaznaczenie wielu ścieżek przeznaczonych do generowania plików tłumaczeń, eksportu lub importu po podświetleniu ich za pomocą kombinacji <Shift> + LPM, <Shift> + strzałka w górę/w dół lub <Ctrl> + LPM.
Pod listą zasobów Comarch Translator znajdują się przyciski: [Odśwież] – umożliwia odświeżenie zasobów lub wybór innej ścieżki z plikami do tłumaczenia [Otwórz] – umożliwia otwarcie zaznaczonego na drzewie zasobów pliku do edycji i równoczesne przejście do okna prezentującego statusy plików do tłumaczenia. W przypadku, gdy na drzewie zasobów zaznaczony jest katalog, następuje otwarcie listy zasobów znajdujących się w zaznaczonym katalogu i jego podkatalogach. Przejście do okna statusów tłumaczenia danego zasobu możliwe jest również poprzez dwukrotne kliknięcie na zasób z poziomu drzewa
Przyciski pod listą zasobów
Wskazówka
Otwarcie (pod)gałęzi jest możliwe także za pomocą dwukrotnego kliknięcia.
Uwaga
Przed otwarciem (pod)gałęzi z zasobami należy upewnić się, że w menu głównym zostały wybrane prawidłowe języki tłumaczenia. Nie można ich zmienić z poziomu załadowanej (pod)gałęzi z zasobami.

Filtr

Główne okno aplikacji umożliwia filtrowanie prezentowanych danych z wykorzystaniem mechanizmów filtrowania dostępnych w systemie Comarch ERP Altum. Szczegółowy opis działania filtrów znajduje się w kategorii Wyszukiwanie i filtrowanie danych.

Statusy plików

Lista plików zawiera wszystkie pliki z zasobami do tłumaczenia znajdujące się w danym katalogu (projekcie) i jego podkatalogach wraz z ich statusami. Postęp pracy nad tłumaczeniem zasobów otwartej (pod)gałęzi wyrażony jest wartością procentową wyświetlaną nad listą plików przy nazwie ścieżki aktualnie tłumaczonego katalogu. W nawiasach obok nazw statusów prezentowana jest liczba nieprzetłumaczonych fraz. W tym miejscu znajdują się także statystyki dotyczące całkowitej liczby nieprzetłumaczonych znaków/słów/fraz oraz stron w stosunku do całości załadowanych zasobów. Statystyki dla poszczególnych plików są prezentowane na liście, w kolumnach Znaki, Słowa, Frazy oraz Strony. 
Wskazówka
Według domyślnych ustawień programu 1 strona to 1800 znaków. Wartość tę można zmienić poprzez wstawienie pożądanej liczby w parametrze <add key="CharactersPerPage" value="1800" /> w pliku Comarch.Translator.exe.Config.
W aplikacji prezentowane są następujące statusy zasobów tłumaczonej aplikacji:
  • Pusty – kolor jasnoniebieski, wskazuje na brak fraz do tłumaczenia
  • Nieprzetłumaczone – kolor czerwony, wskazuje na brak tłumaczeń dla języka docelowego lub brak plików w projekcie dla wybranego języka docelowego
  • Zmodyfikowany – kolor ciemnoniebieski, oznacza, że niektóre frazy oryginalne zostały zmodyfikowane, tzn. co najmniej otwarte do edycji
  • Aktualne – kolor zielony oznacza, że wszystkie frazy zostały przetłumaczone na język docelowy
  • Brak dostępu – kolor szary, wskazuje, że istnieją pliki, do których nie udało się uzyskać dostępu
  • Ignorowane – kolor pomarańczowy, wskazuje, że istnieją pliki, które na drzewie zasobów zostały oznaczone jako ignorowane lub każdy plik, który znajduje się w katalogu oznaczonym jako ignorowany lub znajdujący się w jego podkatalogach. Frazy pochodzące z pliku o takim statusie nie są brane pod uwagę podczas wyszukiwania fraz w oknie głównym oraz nie są uwzględniane w statystykach dotyczących liczby znaków/słów/fraz/stron w danej ścieżce.
  • Zepsuty – kolor czarny, wskazuje na pliki o strukturze nierozpoznanej i nieobsługiwanej przez aplikację
  • Do sprawdzenia – kolor różowy, wskazuje na to, że projekt tłumaczony był z języka innego niż oryginalny i frazy w języku źródłowym wymagają sprawdzenia pod kątem zgodności z frazami w języku oryginalnym
Przykład
Na przykładowej ilustracji poniżej można odczytać następujące informacje:
  • Projekt składa się z:
    • 166928 znaków z czego 4212 jest nieprzetłumaczonych
    • 22575 słów z czego 574 jest nieprzetłumaczonych
    • 5456 fraz z czego 142 jest nieprzetłumaczonych
    • 92,74 stron z czego 2,34 jest nieprzetłumaczonych
  • Cały projekt jest przetłumaczony w 97,4%
  • W projekcie znajduje się 12 pustych podgałęzi, 8 zmodyfikowanych oraz 79 aktualnych
Listę plików można filtrować za pomocą opcji dostępnych pod listą, zaznaczając odpowiednie statusy plików, które powinny pojawić się w oknie.  

Operacje w oknie tłumaczenia

Żeby otworzyć okno tłumaczenia, należy dwukrotnie kliknąć wybraną ścieżkę pliku z zasobami do tłumaczenia.
Okno tłumaczenia
Pod przyciskami na wstążce jest wyświetlona ścieżka obecnie edytowanego pliku. Poniżej w oknie programu znajduje się tabela tłumaczeń. W zależności od ustawionych języków, liczba kolumn tabeli będzie wynosić trzy lub cztery. W tabeli tłumaczeń domyślnie prezentowane są kolumny:
  • Do zrobienia – wiersze, które mają zaznaczony ten parametr wymagają tłumaczenia lub jego poprawy, natomiast wiersze z odznaczonym parametrem posiadają tłumaczenia
  • Język oryginalny – zawiera frazy oryginalne pliku, które będą tłumaczone
  • Tłumaczenie na – zawiera frazy będące tłumaczeniami domyślnych fraz oryginalnych
Poniżej tabeli tłumaczeń, z lewej strony znajduje się sekcja Sugerowane tłumaczenia zawierające podpowiedzi tłumaczeń dla aktualnie wskazanego rekordu. W oknie prezentowane są podpowiedzi dla zadanej frazy domyślnej. Po dwukrotnym kliknięciu na jedną z podpowiedzi pojawi się ona w aktualnie zaznaczonym wierszu w kolumnie Tłumaczenie na, zastępując dotychczasową treść. Inne operacje, które można wykonać w tej sekcji, dostępne są z poziomu menu kontekstowego wyświetlanego po kliknięciu na wybraną podpowiedź prawym przyciskiem myszy:
  • Zastąp – zastępuje dotychczasową treść (podobnie jak dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszy)
  • Dopisz na końcu – dopisuje wybraną podpowiedź na końcu aktualnie wskazanego rekordu
  • Dopisz na początku – dopisuje wybraną podpowiedź na początku aktualnie wskazanego rekordu
  • Usuń tłumaczenie – usuwa wybraną podpowiedź z listy sugerowanych tłumaczeń; dzięki tej opcji można uporządkować bazę podpowiedzi tłumaczeń
Działanie funkcji podpowiedzi tłumaczeń wymaga wcześniejszej konfiguracji. Szczegółowy opis wymaganych działań znajduje się w artykule Konfiguracja - Zakładka Podpowiedzi tłumaczeń. W oknie tłumaczenia znajduje się również tabela Właściwości, która dostarcza informacji na temat aktualnie tłumaczonego zasobu. Tłumaczenie i edycja tłumaczeń mogą być wprowadzane bezpośrednio w tabeli tłumaczeń poprzez ustawienie kursora w komórce kolumny Tłumaczenie na.

Menu kontekstowe

Menu kontekstowe rozwija się po kliknięciu prawym przyciskiem myszy wybranego rekordu w kolumnie Język oryginalny lub Tłumaczenie na. Dostępne są następujące opcje:
  • Edycja kolumny – otwiera okno edycji, w którym można wprowadzać i edytować frazy oryginalne lub tłumaczenia (w drugim przypadku okno to jest szczególnie przydatne podczas tłumaczenia długich fraz)
Okno edycji frazy tłumaczonej
Przycisk umożliwia skopiowanie zaznaczonego tekstu z pola Fraza tłumaczona do pola Tłumaczenie. Przy użyciu przycisku kopiowana jest cała zawartość okna.
  • Kopiuj zawartość – kopiuje zawartość rekordu do schowka
  • Akceptuj tłumaczenie – oznacza podpowiedziane tłumaczenie jako zaakceptowane
  • Niepodlegające tłumaczeniu – oznacza frazę jako niepodlegającą tłumaczeniu
W oknie tłumaczenia zostały wprowadzone kolorystyczne oznaczenia fraz aktualnie tłumaczonego pliku:
  • Kolor zielony wiersza – wprowadzono tłumaczenie w kolumnie Tłumaczenie na
  • Kolor pomarańczowy wiersza – zaakceptowano tłumaczenie w kolumnie Tłumaczenie na
  • Kolor niebieski rekordów kolumny Tłumaczenie na – frazy wymagające tłumaczenia
  • Kolor różowy wiersza – frazy niepodlegające tłumaczeniu
  • Szara czcionka w wierszu – tłumaczenia zapisane już w bazie w trakcie ostatniej edycji pliku
W przypadku tłumaczenia z języka innego niż oryginalny, u dołu okna dostępny jest dodatkowo parametr Modyfikacja źródłowego. Opcja ta umożliwia wprowadzanie zmian dla fraz w języku źródłowym. Na dole okna tłumaczeń znajdują się przyciski: [Znajdź] – umożliwia wyszkiwanie fraz w oknie tłumaczenia. Szczegółowy opis tej funkcjonalności znajduje się w artykule Wyszukiwanie i filtrowanie w oknie tłumaczenia. [Wstecz] – umożliwia powrót do okna z listą plików bez zapisywania bieżących zmian [Zapisz] – zapisuje bieżące zmiany oraz otwiera okno z listą plików
Uwaga
Wprowadzone w edytowanym pliku tłumaczenia zapisywane są w bazie danych dopiero po naciśnięciu przycisku [Zapisz].
 

Wyszukiwanie i filtrowanie w oknie głównym

W Comarch Translator dla wybranego katalogu możliwe jest wyszukiwanie fraz, ścieżek, a także wyświetlenie wszystkich tłumaczeń wprowadzonych przez wybranego autora. Służy do tego panel znajdujący się w dolnej części widoku listy plików.
Panel wyszukiwania
W panelu wyszukiwania dostępne są opcje:
  • Znajdź ścieżkę – wyszukuje wpisaną ścieżkę na liście plików
  • Znajdź frazę – wyszukuje wpisaną frazę dla języka domyślnego, źródłowego (w przypadku, gdy jest inny niż oryginalny) oraz docelowego, poza frazami pochodzącymi z plików o statusie Ignorowany.
  • Znajdź autora - wyświetla wszystkie frazy przetłumaczone przez autora wybranego z listy rozwijanej
Dodatkowo można określić również sposób wyszukiwania ścieżki lub frazy w menu dostępnym pod przyciskiem [Znajdź] .
  • Uwzględnij wielkość liter
  • Dopasuj całe słowo – wyszukuje frazy lub ścieżki plików, w których słowa są zgodne z frazą (jednym słowem) wpisanym w polu wyszukiwania
  • Dopasuj całe wyrażenie wyszukuje frazy lub ścieżki plików, które są w całości zgodne z frazą wpisaną w polu wyszukiwania
Uwaga
Określenie sposobu wyszukiwania ścieżki nie jest możliwe dla opcji Znajdź autora
Listę plików można filtrować po nagłówkach kolumn Plik, Stan i Do sprawdzenia. Wybór nagłówka Plik porządkuje pliki w kolejności alfabetycznej. Wybór nagłówka Stan szereguje pliki według ich statusu i liczbie fraz począwszy od największej wartości. Kolumna Do sprawdzenia szereguje pliki według liczby fraz do sprawdzenia, niezależnie od statusu plików.
Pliki posortowane wg kolumny Do sprawdzenia

Znajdź nieprzetłumaczone

W dolnym, prawym rogu okna znajduje się przycisk [Znajdź nieprzetłumaczone]. Jego wybór otwiera okno ze wszystkimi frazami nieposiadającymi tłumaczeń (oraz frazy, które mają tłumaczenia, ale nie mają frazy źródłowej). Okno to działa jak standardowe okno wyników wyszukiwania wywoływanego przyciskiem [Znajdź] na liście plików, które zostało opisane w artykule Okno wyników wyszukiwania.

Kreator filtra

W prawym dolnym rogu głównego okna zasobów, pod przyciskiem [Edytuj filtr] jest dostępny kreator filtra, służący do ustalenia własnych warunków filtrowania.
Okno kreatora filtra
Szczegółowy opis działania filtrów znajduje się w kategorii Wyszukiwanie i filtrowanie danych.  

Wyszukiwanie i filtrowanie w oknie tłumaczenia

W otwartym pliku z tłumaczeniami dostępna jest funkcja wyszukiwania fraz w nagłówkach kolumn oraz funkcja filtrowania fraz po kolumnach.
Pola służące do filtrowania i wyszukiwania zawartości tabeli
W nagłówkach tabeli dostępna jest funkcja umożliwiająca wybór warunków wyszukiwania, która umożliwia bardziej precyzyjne wyszukiwanie pożądanej wartości. Domyślnym warunkiem jest Zawiera, który wyszukuje frazy zawierające wpisany ciąg znaków. Warunek ten można zmienić po wybraniu lewym przyciskiem myszy symbolu warunku – otwiera się wtedy menu z listą warunków wyszukiwania.
Lista warunków wyszukiwania
Dostępne na liście warunki wyszukiwania to:
  • Jest równe – wyszukuje identyczne frazy jak wpisany ciąg znaków
  • Nie jest równe – wyszukuje wszystkie frazy oprócz wpisanej
  • Zawiera – wyszukuje frazy zawierające wpisany ciąg znaków
  • Nie zawiera – wyszukuje frazy nie zawierające wpisanego ciągu znaków
  • Podobne do – wyszukuje fragment frazy gdzie % zastępuje nieznany ciąg znaków
  • Nie jest podobne do – wyszukuje wszystkie frazy oprócz tej, której nieznany fragment zastępuje znak %
  • Rozpoczyna się od – wyszukuje frazy rozpoczynające się od wpisanego ciągu znaków
  • Kończy się na – wyszukuje frazy kończące się wpisanym ciągiem znaków
  • Jest większe/mniejsze niż/lub równe – wyszukuje frazy o podanym stosunku
Funkcja wyszukiwania dostępna jest dla wszystkich kolumn pliku z tłumaczeniami, również dla kolumn ukrytych. W kolumnie Do zrobienia możliwe jest wyfiltrowanie rekordów zawierających tłumaczenia (odznaczone pole wyboru), nie zawierających tłumaczeń (zaznaczone pole wyboru) oraz wszystkich rekordów (niebieskie pole wyboru). W dolnej części okna z tłumaczeniami dostępne jest również pole Znajdź frazę, które wyszukuje wpisaną frazę po wybraniu przycisku [Znajdź]. Funkcja ta wyszukuje frazy zarówno z języka oryginalnego, jak i docelowego.  

Okno wyników wyszukiwania

Wyszukiwanie fraz w plikach przeszukuje frazy we wszystkich plikach znajdujących się na liście zarówno dla języka domyślnego, źródłowego (gdy jest różny od domyślnego) oraz docelowego przy zaznaczonej opcji Znajdź frazę.
Wynik wyszukiwania frazy "Baza konfiguracyjna" w plikach
W górnej części okna wyszukiwania prezentowane są dane dotyczące ścieżki z nazwą tłumaczonego projektu oraz szczegółowymi namiarami na plik, w którym znajduje się uprzednio zaznaczona na liście fraza oraz nazwa jej właściwości.
Wskazówka
Właściwość frazy dostarcza dodatkowych i cennych dla tłumacza informacji o wyszukanej frazie, na przykład o jej rodzaju (kolumna, pole, pola wyboru, lista, okno itp.).
Poniżej nagłówka okna znajdują się opcje służące do zastępowania tekstów lub ich fragmentów w wyszukanych frazach.
Panel zastępowania fraz w wyszukanych plikach
W polu Zastąp należy wpisać frazę, która ma być zastąpiona przy pomocy frazy wpisanej w polu przy pomocy. Podgląd język docelowy oraz Podgląd język źródłowy to pola tylko do odczytu, w których wyświetlany jest podgląd tłumaczenia oryginalnego uwzględniający wprowadzaną powyżej modyfikację dla wiersza aktualnie zaznaczonego w tabeli wyszukanych fraz. Po prawej stronie panelu znajdują się następujące przyciski: [Zastąp] – pozwala na zastąpienie wyszukanej frazy frazą wpisaną w polu przy pomocy: tylko w aktualnie wybranym wierszu. Po zatwierdzeniu zmian następuje przejście do następnego wiersza. [Zastąp wszystkie] – pozwala na zastąpienie wszystkich wyszukanych fraz frazą wpisaną w polu przy pomocy:. Przycisk otwiera okno Potwierdzenie zmiany, zawierające podgląd fraz przed i po wprowadzeniu zmian. Przy każdej pozycji znajduje się checkbox, którego odznaczenie spowoduje, że w danej frazie zmiana nie zostanie wprowadzona.
Okno Potwierdzenie zmiany
Po wybraniu przycisku [Zapisz] zostaje wyświetlona informacja o liczbie zmienionych fraz oraz czasie operacji. Po zatwierdzeniu komunikatu użytkownik zostaje przeniesiony do listy plików.
Informacja o modyfikacji fraz
[Poprzedni] – przechodzi do poprzedniego wiersza względem aktualnie zaznaczonego [Następny] – przechodzi do następnego wiersza względem aktualnie zaznaczonego Aby wybrać kolumny, w których mają być dokonane zmiany, należy wybrać odpowiednią opcję z menu rozwijanego po naciśnięciu przycisku strzałki znajdującego się obok przycisku [Zastąp] oraz [Zastąp wszystkie].
Menu opcji zastępowania
Dostępne opcje zastępowania fraz to:
  • Zastąp w języku źródłowym – wprowadza zmiany w kolumnie zawierającej frazy w języku źródłowym. Zmiany te zostaną dokonane tylko w przypadku, gdy opcja Modyfikacja źródłowego (znajdująca się w prawym dolnym rogu ekranu) jest aktywna. W przypadku gdy jako język źródłowy zostanie wybrany język oryginalny, opcja ta jest nieaktywna.
  • Zastąp w języku docelowym – wprowadza zmiany w kolumnie zawierającej frazy w języku docelowym
  • Zastąp tylko całe słowo – pozwala na zastąpienie we frazach tylko słów, które są identyczne z wyrazem wpisanym w polu Zastąp
W dolnej części okna wyszukiwania znajduje się przycisk [Znajdź]. Przy jego pomocy użytkownik może wyszukać określoną frazę w kolumnach języka oryginalnego, źródłowego (jeśli jest inny niż oryginalny) oraz docelowego. Z kolei znajdujący się obok przycisk [Wstecz] umożliwia powrót do poprzedniego okna.
Opcja wyszukiwania
 

Generowanie plików tłumaczeń

Zwieńczeniem procesu tłumaczenia aplikacji Comarch ERP Altum jest utworzenie lub nadpisanie plików .dll zawierających przetłumaczone zasoby. Dzięki temu możliwe będzie logowanie się do systemu Comarch ERP Altum w danej wersji językowej. Etap ten odbywa się po podaniu w oknie konfiguracji aplikacji Comarch Translator katalogu, w którym zainstalowany jest system Comarch ERP Altum oraz lokalizacji pliku mapującego na zakładce Generowanie, jeśli dane te nie zostały podane wcześniej przy konfiguracji narzędzia.
Ustawienia generowania bibliotek
Plik mapujący map.xml znajdujący się w katalogu głównym Comarch Translator stanowi strukturę plików .resx, umożliwia tłumaczenie zasobów zawartych w tych plikach oraz ułatwia poprawne generowanie bibliotek (czyli plików z uzupełnionymi docelowymi tłumaczeniami). Po podaniu wszystkich namiarów i zamknięciu okna konfiguracji, w menu Comarch Translator należy wybrać przycisk [Generuj pliki tłumaczeń].
Przycisk [Generuj pliki tłumaczeń]
Po naciśnięciu tego przycisku na drzewie zasobów można zaznaczyć biblioteki, dla których mają zostać wygenerowane tłumaczenia.
Wybór bibliotek, dla których mają zostać wygenerowane tłumaczenia
W przypadku gdy Comarch Translator oraz Comarch ERP Altum są zainstalowane w tej samej lokalizacji, po zatwierdzeniu wyboru bibliotek przyciskiem [OK] zostaną wygenerowane biblioteki z tłumaczeniami dla języka docelowego. Aby tłumaczenia zostały wygenerowane, należy wskazać język docelowy w głównym oknie translatora, jako język docelowy. Pliki dla tego języka tworzone są automatycznie w momencie ich edycji: podglądu bądź zapisu. Pliki te zostaną zaczytane w procesie ich generowania do wskazanego w konfiguracji katalogu Comarch ERP Altum w postaci podkatalogu o nazwie zgodnej z kulturą języka docelowego (np. Headquarters/fr-FR). Po dodaniu w oknie logowania Altum opcji logowania w języku tej kultury za pomocą menadżera baz, system Comarch ERP Altum będzie można uruchomić w nowej wersji językowej. Istnieje również możliwość dodania tłumaczeń i uruchomienia systemu Comarch ERP Altum w innej wersji językowej przy pomocy aplikacji Comarch ERP Auto Update. Szczegółowy opis tej funkcjonalności znajduje się w artykule Instalacja tłumaczeń z poziomu Comarch ERP Auto Update.  

Instalacja tłumaczeń z poziomu Comarch ERP Auto Update

Aby uruchomić aplikację Comarch ERP Altum w nowej wersji językowej, dodane za pomocą programu Comarch Translator tłumaczenia można zainstalować do aplikacji z wykorzystaniem narzędzia Comarch ERP Auto Update.
Uwaga
Inna metoda instalacji tłumaczeń, obsługiwana wyłącznie za pomocą aplikacji Comarch Translator, opisana jest w artykule Generowanie plików tłumaczeń.
W przypadku pracy z systemem w strukturze rozproszonej, np. w integracji z Comarch POS, zalecane jest wygenerowanie bibliotek (plików z uzupełnionymi tłumaczeniami) po zakończeniu procesu tłumaczenia, a następnie wgranie ich za pomocą funkcji instalacji języka w Comarch ERP Auto Update. W celu dodania tłumaczeń z poziomu Comarch ERP Auto Update, należy wcześniej zainstalować program Kreator dodatków. Aby zainstalować tłumaczenia za pomocą Comarch ERP Auto Update, w drugim etapie tworzenia dodatków należy wybrać jedną z dostępnych akcji: Altum – instalacja języka lub POS – instalacja języka. Akcja ta polega na kopiowaniu bibliotek z wygenerowanymi tłumaczeniami (pliki resource.dll) do odpowiednich katalogów w głównym katalogu instalacyjnym systemu Comarch ERP Altum lub Comarch POS. Taki sposób instalacji tłumaczeń nie wymaga wcześniejszego dodawania języka do menadżera baz w Comarch ERP Altum. Po zainstalowaniu tłumaczeń język, w którym zostały dodane tłumaczenia, zostaje automatycznie udostępniony w oknie logowania do Comarch ERP Altum jako nowa wersja językowa systemu.
Instalacja modułu językowego dla Comarch ERP Altum oraz Comarch ERP Altum POS
Opis słowników uniwersalnych związanych z językami w systemie Comarch ERP Altum znajduje się w artykule Słowniki uniwersalne – Lista predefiniowana.  

Tłumaczenie innych aplikacji

Aplikacja Comarch Translator pozwala na tłumaczenie zasobów własnych rozszerzeń również w innych formatach plików niż .resx.. Program wspiera obecnie takie formaty plików jak: .wdf, .xml, .dim, .cube oraz .strings. Oprócz aplikacji Comarch ERP Altum, narzędzie umożliwia również tłumaczenie aplikacji Comarch POS, Comarch ERP Altum BPM , platformy Business Intelligence oraz innych aplikacji Comarch.

Tłumaczenie aplikacji Comarch POS

Pliki z zasobami dla Comarch POS są dostępne na Indywidualnych Stronach Partnerów. Ustawienia serwera i bazy konfiguracyjnej aplikacji definiuje się w oknie konfiguracji Comarch Translator na zakładce Baza konfiguracyjna, tak samo jak ustawienia bazy konfiguracyjnej Comarch ERP Altum. Sam proces tłumaczenia aplikacji Comarch POS jest analogiczny jak w przypadku Comarch ERP Altum.
Ustawienia dla bazy konfiguracyjnej

Tłumaczenie aplikacji Comarch ERP Altum BPM

Tłumaczenie aplikacji Comarch ERP Altum BPM obejmuje tłumaczenie zasobów zawartych w dedykowanych dla tej aplikacji plikach .resx oraz dodatkowo procesów BPM, których zasoby są z kolei udostępniane do tłumaczenia w plikach procesów z rozszerzeniem .wdf. Tłumaczenie procesów BPM wymaga podania repozytorium źródeł tych procesów w oknie konfiguracji Translatora na zakładce Ustawienia. Repozytorium to stanowi katalog zawierający definicje procesów BPM, które mają być tłumaczone.
Konfiguracja tłumaczenia procesów BPM
Po podaniu repozytorium źródeł procesów BPM i odświeżeniu drzewa zasobów można przystąpić do ich tłumaczenia. Tłumaczenia procesów są zapisywane bezpośrednio w danym zasobie.

Tłumaczenie platformy Business Intelligence

Comarch Translator umożliwia tłumaczenie funkcjonalności z zakresu Business Intelligence dostępnej z poziomu systemu Comarch ERP Altum. W Comarch ERP Altum możliwe jest tłumaczenie takich zakładek jak: Raportowanie, BSC, Budżetowanie oraz Alokacja. Tłumaczenie platformy BI obejmuje tłumaczenie zasobów zawartych w plikach .resx. Wyodrębnione pliki zasobów Business Intelligence są udostępnione na Indywidualnych Stronach Partnerów. Proces tłumaczenia dla platformy BI odbywa się w sposób analogiczny jak w przypadku Comarch ERP Altum. Zaleca się wspólną realizację tłumaczenia zasobów (w tym generowania plików tłumaczeń oraz instalacji) Comarch ERP Altum i Comarch ERP Altum BI. W celu tłumaczenia menu głównego Comarch ERP Altum BI należy w oknie konfiguracji Translatora, na zakładce Baza konfiguracyjna, wskazać lokalizację bazy konfiguracyjnej Comarch ERP Altum.
Uwaga
Comarch Translator nie umożliwia tłumaczenia zasobów BI Server,takich jak Panel Zarządzania czy Konfigurator.

Import i eksport tłumaczeń

Eksport fraz do tłumaczenia

W Comarch Translator funkcja Eksportuj umożliwia eksport fraz z wybranego projektu do arkusza programu Microsoft Excel. W tym celu, należy w głównym oknie Comarch Translator załadować zasoby oraz wybrać język źródłowy, na podstawie którego realizowane będzie tłumaczenie, oraz język docelowy, na który realizowane będzie tłumaczenie. Następnie, po wybraniu przycisku [Eksportuj] w głównym oknie aplikacji, należy zaznaczyć na drzewie projekt bądź konkretne ścieżki projektu, których zasoby mają zostać wyeksportowane.
Wybór poszczególnych gałęzi, które zostaną wyeksportowane do pliku Excel
W programie istnieje możliwość eksportu wszystkich fraz lub wyłącznie fraz przetłumaczonych/nieprzetłumaczonych. Aby zdecydować o tym, które frazy mają zostać wyeksportowane, należy z listy rozwijanej, znajdującej się w dolnej części ekranu, wybrać jedną z dostępnych opcji:
  • Eksport pełny
  • Eksport fraz przetłumaczonych
  • Eksport fraz nieprzetłumaczonych
Wybór opcji eksportu
Po wybraniu i zatwierdzeniu lokalizacji zostanie wyświetlone okno prezentujące postęp procesu eksportu zasobów.
Okno eksportu zasobów
W wyniku eksportu w wybranej przez użytkownika lokalizacji utworzony zostanie sformatowany i uporządkowany plik .xlsx. W pliku znajdują się dwa powiązane ze sobą arkusze: Tłumaczenia oraz Pomocniczy. W pierwszym arkuszu znajdują się wszystkie wyeksportowane frazy w wybranym wcześniej języku źródłowym/oryginalnym w jednej kolumnie wraz z ich tłumaczeniami (jeżeli zostały wprowadzone) w języku docelowym w drugiej kolumnie. Arkusz Pomocniczy zawiera natomiast listę unikatowych fraz wymagających tłumaczenia, wyfiltrowanych pod kątem powtórzeń (jeśli są 2 takie same frazy w arkuszu Tłumaczenia, arkusz Pomocniczy będzie prezentował ich jedno wystąpienie).. Wprowadzone w arkuszu pomocnicze tłumaczenia są przenoszone do wszystkich wystąpień danej frazy w arkuszu Tłumaczenia. Po uzupełnieniu tłumaczeń dla wszystkich fraz należy je zaimportować do programu Comarch Translator w celu wygenerowania plików z tłumaczeniami.

Import fraz do tłumaczenia

Import tłumaczeń dotyczy wyłącznie wcześniej wyeksportowanych zasobów. Oznacza to, że do aplikacji można importować jedynie pliki .xlsx, które zostały wcześniej utworzone za pomocą eksportu. Szczegółowy opis eksportu fraz do tłumaczenia znajduje się w artykule Eksport fraz do tłumaczenia. Aby proces importu przebiegł poprawnie, importowane pliki muszą pochodzić z tego samego projektu (ścieżki projektu) w aplikacji, do którego są importowane. Oznacza to, że do ścieżki Comarch.B2.Common możliwe jest poprawne zaimportowanie tylko takich fraz, które pochodzą z tej ścieżki. Comarch Translator automatycznie odczytuje frazy, do których mają zostać przydzielone importowane wartości, dlatego też ewentualna niezgodność zasobów spowoduje, że nie zostaną im przypisane tłumaczenia. Zainicjowanie importu przebiega analogicznie do działań wykonywanych w przypadku eksportu. W głównym oknie programu należy załadować projekt lub jego ścieżki, dla których będzie odbywać się import oraz wybrać język (język docelowy), dla którego przypisane będą tłumaczenia z importowanego pliku. Następnie za pomocą przycisku [Importuj] należy uruchomić proces importu. Po wybraniu pliku .xlsx, który będzie importowany do Comarch Translator, zostanie wyświetlone okno prezentujące etapy przebiegu procesu.
Okno importu zasobów
 

Import i eksport tłumaczeń pomiędzy różnymi wersjami Comarch ERP Altum

W przypadku migracji Comarch ERP Altum do wyższych wersji, konieczna jest aktualizacja oraz przeniesienie do wyższej wersji tłumaczeń wygenerowanych w Comarch Translator. Poniższy przykład zawiera instrukcję dotyczącą przenoszenia tłumaczeń pomiędzy wersjami.
Przykład
Użytkownik wprowadził tłumaczenia dla zasobów resx. w wersji 200X, : Program Comarch ERP Altum został następnie zmigrowany do wersji 200X+1. Aby przenieść wygenerowane w poprzedniej wersji tłumaczenia do nowej wersji, należy wykonać następujące kroki: 1. W Transatorze, w którym wprowadzono tłumaczenia dla zasobów resx. 200X należy wybrać opcję [Eksportuj], wskazać ścieżki na drzewie zasobów i zatwierdzić przyciskiem [OK]. Zostanie wyświetlone okno, w którym należy zapisać wyeksportowane zasoby do arkusza Excel. Utworzony plik wygląda następująco:
Tłumaczenia wyeksportowane do arkusza kalkulacyjnego
W arkuszu Tłumaczenia prezentowane są frazy języka źródłowego oraz wprowadzone przez użytkownika tłumaczenia. 2. W aplikacji Comarch Translator należy wczytać całą paczkę zasobów dla Comarch ERP Altum w wersji 200X+1. Przed wgraniem zasobów należy pamiętać o zmianie ustawień repozytorium i pliku mapującego w oknie konfiguracji na zakładce Ustawienia oraz na zakładce Generowanie 3. Następnie za pomocą opcji [Importuj] należy wczytać wygenerowany wcześniej plik Excel z tłumaczeniami wprowadzonymi w wersji 200X Comarch ERP Altum:
Importowanie zasobów w Translatorze
W Translatorze, do którego pobrano już zasoby wyższej wersji tj. 200X+1, w ramach importu do kolumny „Tłumaczenie na: American”, system przeniósł tłumaczenia utworzone w wersji resx. 200X. W przypadku nowych wierszy/zasobów, które zostały wprowadzone do wersji 200X+1, kolumna „Tłumaczenie na: American” będzie pusta. Należy w niej wprowadzić tłumaczenia.
Uwaga
Zalecane jest, aby pierwsze przeniesienie tłumaczeń wykonać na bazach testowych oraz na skopiowanych plikach z tłumaczeniami, aby zapobiec ewentualnej utracie tłumaczeń.
 

Przenoszenie tłumaczeń pomiędzy bazami konfiguracyjnymi

Tłumaczenia głównego menu systemu zapisywane są w bazach konfiguracyjnych. Tłumaczenia menu można przenieść pomiędzy bazami konfiguracyjnymi w przypadku, gdy chce się je wykorzystać dla innej bazy danych.
Przykład
Aby przenieść tłumaczenia pomiędzy bazami konfiguracyjnymi, należy wykonać następujące kroki:
  1. Z poziomu menadżera jednej z baz konfiguracyjnych, w menu Konfiguracja Konwersje należy zaznaczyć wszystkie wpisy znajdujące się w tabelach: [dbo._Translations] oraz [dbo._ButtonTranslations] (wpisy wyświetlają się, jeśli zostały wprowadzone zmiany z wykorzystaniem edytora profili). Wpisy te należy zapisać do pliku .txt w wybranej lokalizacji za pomocą przycisku [Zapisz do pliku].
Kopiowanie tłumaczeń z poziomu menadżera baz
Następnie, z poziomu SQL, należy odszukać docelową bazę konfiguracyjną, na której mają zostać zastosowane tłumaczenia i uruchomić na niej wylistowane wpisy. Tłumaczenia dla wstążki zostaną dodane na bazie konfiguracyjnej za pomocą komendy insert.
 

Komunikacja Comarch Translator z Comarch ERP Altum

Komunikacja Comarch Translator z Comarch ERP Altum

Funkcja komunikacji Translatora z Comarch ERP Altum pozwala zlokalizować tłumaczone frazy w systemie, a tym samym uzyskać informacje o ich kontekście..
Uwaga
Komunikacja nie dotyczy aplikacji innych aplikacji Comarch, jest ona możliwa wyłącznie pomiędzy programem Comarch Translator a Comarch ERP Altum.
Aby korzystać z tej funkcji, należy uruchomić konfigurator systemu (plik NewAltumConfigurator znajdujący się w folderze głównym Comarch ERP Altum) i przejść na zakładkę Moduły. Komunikacja pomiędzy aplikacjami zostanie nawiązana po zaznaczeniu na tej zakładce biblioteki .dll o nazwie Comarch.B2.AltumTranslationCommunication.dll i zapisaniu zmian.
Ustawienia komunikacji Comarch Translator z Comarch ERP Altum
Komunikacja Comarch Translator z Comarch ERP Altum została obsłużona w aplikacji Comarch Translator za pomocą trzech przycisków dostępnych w głównym menu: [Edytuj wskazany obiekt w Altum] [Edytuj aktywną zakładkę w Altum] [Filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum]
Opcje do komunikacji Comarch Translator z Comarch ERP Altum w menu głównym
Wszystkie opcje są aktywne w menu z poziomu listy zasobów. Opcja [Edytuj wskazany obiekt w Altum] jest dodatkowo dostępna z poziomu okna modyfikacji tłumaczonego pliku.  

Edycja wskazanego obiektu w Comarch ERP Altum

Funkcja edycji wskazanego obiektu w Comarch ERP Altum wymaga wcześniejszej konfiguracji komunikacji między aplikacją Comarch Translator i Comarch ERP Altum. Za pomocą ikony celownika , wskazaną w Comarch ERP Altum kontrolkę można w Comarch Translator odnaleźć w pliku zawierającym jej nazwę. Funkcja ta filtruje listę plików w aplikacji do pliku zawierającego nazwę kontrolki wskazaną w systemie. Użycie funkcji edycji wskazanego obiektu wymaga zminimalizowania okien obu aplikacji tak, aby możliwe było przeniesienie przytrzymanego symbolu celownika z aplikacji Comarch Translator do interesującej użytkownika kontrolki w Comarch ERP Altum. Kontrolką może być np. nazwa kolumny, pola czy parametru występującego w Comarch ERP Altum na danej liście czy formatce. Po naciśnięciu i przytrzymaniu symbolu celownika w Comarch Translator należy go skierować na konkretną kontrolkę w aplikacji Comarch ERP Altum. Wskazywana w aplikacji kontrolka będzie oznaczana symbolem plusa do momentu zwolnienia przycisku celownika.
Wskazanie kontrolki w Comarch ERP Altum za pomocą celownika
Po przeniesieniu i upuszczeniu celownika na konkretną kontrolkę w Comarch ERP Altum (w powyższym przykładzie jest to kolumna Ilość na liście artykułów) następuje wyszukanie zasobów Comarch Translator na drzewie zasobów i otwarcie pliku z nazwą tej kontrolki.
Plik z nazwą kontrolki wskazanej za pomocą celownika
Uwaga
Funkcja [Edytuj wskazany obiekt w Altum] nie jest obsługiwana dla wszystkich obiektów w Comarch ERP Altum, np. nie ma możliwości odfiltrowania zasobów do nazw okien. Komunikacja za pomocą przycisku [Edytuj wskazany obiekt w Altum] nie jest również dostępna dla niektórych kolumn, filtrów oraz obiektów wyświetlanych w Comarch ERP Altum w sposób dynamiczny, np. w przypadku danych kontrahenta. Oznacza to, że aby wyszukać w Translatorze informacje dotyczące kontrahenta, należy je wskazać w Comarch ERP Altum z poziomu karty kontrahenta. Wskazanie danych kontrahenta z poziomu np. faktury sprzedaży/zakupu nie odfiltruje zasobów w Translatorze.
Wyszukiwanie fraz do tłumaczenia dla obiektów wyświetlanych w Comach ERP Altum w sposób dynamiczny
 

Edycja okna otwartego w Comarch ERP Altum

Funkcja [Edytuj aktywną zakładkę w Altum] wymaga wcześniejszej konfiguracji komunikacji między aplikacją Comarch Translator i Comarch ERP Altum. Opcja ta dostępna jest w menu pod ikoną . Umożliwia ona wyszukanie na drzewie zasobów w Comarch Translator pliku zawierającego zasoby otwartego w Comarch ERP Altum okna. Jeśli otwarta w Comarch ERP Altum formatka jest rozbudowana, tzn. składa się z wielu zakładek zbudowanych z kolei z różnych sekcji, użycie tej funkcji wyfiltruje w Translatorze listę plików tylko do pliku zawierającego zasoby głównej zakładki wyedytowanego w aplikacji formularza.
Uwaga
Filtrowanie zasobów przy użyciu tej funkcji dotyczy wyłącznie głównej bądź aktualnie widocznej zakładki okna otwartego w Comarch ERP Altum.
W celu użycia funkcji edycji otwartego okna, należy w Comarch ERP Altum otworzyć określone okno, a następnie nacisnąć w Translatorze przycisk [Edytuj aktywną zakładkę w Altum].
Użycie opcji filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum
Wyszukanie pliku z frazami zawartymi na zakładce wskazanej w Comarch ERP Altum
W powyższym przykładzie drzewo zasobów w Comarch Translator zostało wyfiltrowane do pliku z zasobami szczegółów kontrahenta występujących na karcie kontrahenta na zakładce Ogólne.

Filtrowanie do zasobów okna otwartego w Comarch ERP Altum

Funkcja [Filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum] wymaga wcześniejszej konfiguracji komunikacji między aplikacją Comarch Translator i Comarch ERP Altum. Opcja ta dostępna jest w menu pod ikoną . Funkcja umożliwia wyfiltrowanie w Translatorze drzewa zasobów do plików, w których zawarte są zasoby aktualnie otwartego w Comarch ERP Altum okna.
Uwaga
Filtrowanie zasobów przy użyciu tej funkcji dotyczy wszystkich zakładek okna otwartego w Comarch ERP Altum.
Aby użyć tej funkcji należy w Comarch ERP Altum otworzyć określone okno, a następnie wybrać w Translatorze przycisk [Filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum].
Użycie opcji filtruj do obecnie otwartej zakładki w Altum
Wyszukanie plików z wszystkimi zasobami zakładki otwartej w Comarch ERP Altum
W powyższym przykładzie drzewo zasobów zostało wyfiltrowane do listy plików zawierających zasoby znajdujące się we wszystkich zakładkach karty kontrahenta.